Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
A common feature highlighted in all the studies, even where the status of indigenous peoples is recognized, are the policies of discrimination and exclusion of indigenous peoples in land ownership and natural resource management. Общей проблемой, отмеченной в рамках всех исследований, даже там, где признается соответствующий статус коренных народов, является политика дискриминации и маргинализации коренных народов с точки зрения прав землепользования и управления природными ресурсами.
Accordingly, a statement during the negotiations expressing a reservation is not, as such, recognized in article 16 as a method of formulating a reservation and equally receives no mention in the present article. Поэтому заявление в ходе переговоров, содержащее оговорку, само по себе не признается в статье 16 [нынешняя статья 19] как метод формулирования оговорки и не упоминается в настоящей статье».
These reports, at the governmental level, confirmed that addressing electronic commerce legal issues was recognized as essential for the implementation of electronic commerce and the removal of barriers to trade. Сообщения, касающиеся новых моментов на правительственном уровне, подтвердили, что рассмотрение юридических аспектов электронной торговли признается в качестве важнейшего элемента процесса внедрения электронной торговли и устранения барьеров на пути торговли.
While it is recognized that national human rights institutions play an important role as watchdogs, it should be stressed that critical and constructive NGOs play an important role as watchdogs in relation to the national human rights institutions as well. Хотя признается, что национальные правозащитные учреждения играют важную роль в качестве контрольно-наблюдательных органов, следует подчеркнуть, что критически и конструктивно настроенные НПО также играют важную роль в качестве контрольно-наблюдательных органов по отношению к национальным правозащитным учреждениям.
Accordingly, the right of the forum State to set aside a provision of the law applicable was recognized and, at the same time, limited to cases in which that provision was manifestly contrary to the public policy of the forum State. Соответственно, право государства суда отменить то или иное положение применимого права признается и в то же время ограничивается случаями, когда это положение явно противоречит публичному порядку государства суда.
The agreed conclusions, in line with the Platform for Action, recognized the interlinkage between education and training policies, on the one hand, and labour market policies, on the other hand, with an emphasis on the employment and employability of women. В согласованных выводах так же, как и в Платформе действий, признается взаимосвязь между политикой в области образования и профессиональной подготовки, с одной стороны, и политикой в отношении рынка труда, с другой стороны, при этом особое внимание уделяется вопросам занятости и возможности трудоустройства женщин.
In all reports of the United Nations organizations and agencies to the High-level Committee, the importance of expanding and strengthening TCDC focal points has been recognized. IV. TCDC POLICIES AND THE PROGRESS MADE SINCE THE Во всех докладах организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, представляемых Комитету высокого уровня, признается важность расширения и укрепления роли координаторов ТСРС.
The importance of the availability of resources for social development is also recognized by the 20/20 initiative, which encourages Governments and donors to allocate additional resources to the provision of basic services, and to use such resources more effectively and equitably. Важность наличия ресурсов для нужд социального развития также признается в рамках Инициативы "20/20", поощряющей правительства и доноров к выделению дополнительных ресурсов на предоставление основных услуг и более эффективному использованию таких ресурсов на более справедливой основе.
Affirming the legitimacy of the struggle of peoples under colonial and alien domination recognized as being entitled to the right to self-determination to restore to themselves that right by any means at their disposal, подтверждая законность борьбы народов, находящихся под колониальным и иностранным господством, за которыми признается право на самоопределение, в целях восстановления ими этого права любыми имеющимися в их распоряжении средствами,
Even if labour and management were to agree on a wage lower than the minimum wage, it would be legally invalid and recognized as the minimum wage (article 5 of the Minimum Wage Law). Даже если работники и администрация договариваются о размере заработной платы, который ниже минимального размера, такая договоренность не имеет юридической силы и не признается в качестве минимального размера заработной платы (статья 5 Закона о минимальной заработной плате).
it is recognized that many delegations consider stockpiles of fissile material resulting from production prior to the entry into force of an FMCT to be important to the future viability and effectiveness of an FMCT. признается, что, как считают многие делегации, учет запасов расщепляющегося материала, образовавшихся в результате производства до вступления в силу ДППРМ, имеет важное значение для будущей жизнеспособности и эффективности ДППРМ.
His delegation agreed with the inclusion of guideline 1.1.8, on reservations having territorial scope, and guideline 1.1.4, on reservations formulated when notifying territorial application, since in both cases the practice recognized that such unilateral declarations constituted reservations within the meaning of the Vienna Convention. Его делегация согласна с тем, чтобы включить в руководство пункт 1.1.8 об оговорках территориального характера и пункт 1.1.4 об оговорках в связи с уведомлением о территориальном применении, поскольку в обоих случаях в практике признается, что такие односторонние заявления являются оговорками по смыслу Венской конвенции.
The recommendations of the United Nations Conference on the Human Environment on marine pollution recognized the inadequacies of the existing regimes and underlined the need for a more comprehensive approach to the protection of the marine environment from all forms of pollution. В рекомендациях Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей среды человека относительно морской среды признается недостаточность существующих режимов и подчеркивается необходимость в принятии всеобъемлющего подхода к защите морской среды от всех видов загрязнения.
As noted in the commentary to draft principle 3, the need to develop liability regimes in an international context has been recognized and finds expression, for example, in Principle 22 of the Stockholm Declaration of 1972 and Principle 13 of the Rio Declaration of 1992. Как отмечалось в комментарии к проекту принципа 3, признается необходимость разработки режимов материальной ответственности в международном контексте, что находит свое выражение, например, в Принципе 22 Стокгольмской декларации 1972 года и в Принципе 13 Рио-де-Жанейрской декларации 1992 года.
On trade and competition policy, the importance of an effective competition policy was recognized, and international cooperation and technical assistance were important to further strengthen the competition regimes in developing countries and to support the survival of domestic industries. Что касается торговли и политики в области конкуренции, то здесь признается важное значение эффективной политики в области конкуренции, а международное сотрудничество и техническая помощь призваны сыграть большую роль в дальнейшем укреплении режимов конкуренции в развивающихся странах, а также в качестве опоры для выживания отечественных отраслей.
While it was recognized that regional organizations played an increasingly important role in the maintenance of international peace and security, the primary responsibility of the United Nations and the Security Council in this respect was reaffirmed Хотя признается, что региональные организации играют все более важную роль в поддержании международного мира и безопасности, вновь было подтверждено, что главную ответственность за это несут Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности
However, it is recognized that form requirements may exist under the applicable law as writing or signature requirements, for example when a State party to the United Nations Sales Convention has made a reservation under article 96 of the Convention. Вместе с тем признается, что требования в отношении формы могут существовать в соответствии с применимым правом в качестве требований в отношении письменной формы или подписи, например, тогда, когда государство-участник Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже сделало оговорку согласно статье 96 Конвенции.
Although the flexibility and variability of the period within which the buyer must examine the goods is widely recognized, several decisions have attempted to establish presumptive time periods for the buyer's examination. Хотя широко признается необходимость гибкого подхода к исчислению срока, в течение которого покупатель обязан осмотреть товар, в ряде решений была предпринята попытка установить примерную длительность срока, в течение которого покупатель осматривает товар.
Ms. SIRJUSINGH (Trinidad and Tobago) said in reply to question 10 that it was acknowledged in her country's report that the Judicial Committee of the Privy Council had recognized that the Constitution of Trinidad and Tobago did not guarantee the right to a speedy trial. Г-жа СИРДЖАСИНГХ (Тринидад и Тобаго), отвечая на вопрос 10, говорит, что в докладе ее страны признается, что Юридический комитет Тайного совета в свою очередь признал, что Конституция Тринидада и Тобаго не гарантирует права на скорое судебное разбирательство.
While it recognized that more needed to be done for the effective protection and promotion of human rights, it had been able to ensure freedom of association and freedom of the press and of opinion. Хотя признается тот факт, что еще много предстоит сделать для эффективной защиты и поощрения прав человека, существуют возможности для обеспечения свободы собраний и свободы печати и выражения мнений.
On the basis of the 1951 Convention and 1967 Protocol, article 42 of the Constitution excludes the individuals mentioned in article 1 (F) of the Convention from refugee status, as follows: "The right to refugee status and asylum is recognized in Nicaragua. В статье 42 Конституции на основании Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года содержится положение, которое конкретным образом исключает лиц, упомянутых в статье 1(f) Конвенции, предусматривая следующее: «В Никарагуа признается и гарантируется право на убежище и политическое убежище.
Other persons can be brought to trial under Lithuanian law for crimes committed abroad only if the act is recognized as a crime both by the law of the country where the act was committed and the criminal law of Lithuania. На основании литовского законодательства другие лица могут быть привлечены к суду за преступления, совершенные за границей, только в том случае, если преступное деяние признается в качестве преступления как по законам страны, где такое деяние было совершено, так и по уголовному праву Литвы.
Lastly, with regard to the State party's remarks on women in politics, she drew attention to the Committee's general recommendation No. 23 on article 7, which recognized that the aggressive nature of politics was an obstacle to women's equal participation. Наконец, касаясь замечаний государства-участника об участии женщин в политической жизни, она обращает внимание на общую рекомендацию Комитета Nº 23 по статье 7, в которой признается, что агрессивная природа политической деятельности является препятствием для равного участия женщин.
Invites Governments to continue to promote linkages between urban and rural areas in line with the Habitat Agenda, which recognized that cities and rural areas are interdependent economically, socially and environmentally; предлагает правительствам продолжать содействовать налаживанию связей между городскими и сельскими районами в соответствии с Повесткой дня Хабитат, в которой признается, что города и сельские районы взаимозависимы с экономической, социальной и экологической точек зрения;
The Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights recognized the right of everyone freely to participate in the cultural life of the community and to share in scientific advancement and its benefits. Во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах признается право каждого человека на то, чтобы свободно участвовать в культурной жизни общины и научном прогрессе и пользоваться его благами.