Under Moroccan law, men and women are expressly recognized as equal before the law, with the same right to a fair trial. |
В основных правовых нормах Марокко четко признается равенство мужчин и женщин перед законом и их право на справедливое судебное разбирательство. |
Second, the Strategy also recognized the need to address the root causes of terrorism, including, but not limited to, prolonged unresolved conflicts. |
Во-вторых, в Стратегии также признается необходимость обращения к первопричинам терроризма, включая, среди прочего, затяжные неурегулированные конфликты. |
The 2005 World Summit Outcome recognized the nexus between peace and security, development and the rule of law, and especially respect for human rights. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается взаимосвязь между миром и безопасностью, развитием и верховенством права и особенно уважением прав человека. |
The right of a State to expel aliens when there are valid grounds for doing so is recognized in the national laws of a number of States. |
Право государства высылать иностранцев, когда для этого есть законные основания, признается национальным законодательством ряда государств. |
Entry in violation of the immigration laws of the territorial State has been recognized as a valid ground for the expulsion of an alien in State practice and literature. |
Въезд в нарушение иммиграционного законодательства территориального государства в практике государств и в литературе признается законным основанием для высылки иностранца. |
It is certainly not always in the best interests of the child to remain with parents, as recognized in CRC Article 9. |
Конечно, не всегда в наилучших интересах ребенка не разлучаться с родителями, как это признается в статье 9 КПР. |
This possibility is explicitly recognized in the International Covenant on Civil and Political Rights for "compelling reasons of national security": |
В Международном пакте о гражданских и политических правах эта возможность прямо признается обоснованной "императивными соображениями государственной безопасности": |
The Special Rapporteur would point out that the category has been accorded major support in the doctrine, and is recognized by other legal sources. |
Специальный докладчик хотел бы указать на то, что эта категория получила большую поддержку в доктрине и что она признается другими источниками права. |
It is now widely recognized that replacing trade and transport-related paper documents with electronic communications may generate significant savings and efficiency gains in international trade. |
В настоящее время широко признается, что замена торговых и транспортных бумажных документов электронными сообщениями может дать значительную экономию и существенно повысить эффективность международной торговли. |
However, work done by women in the home is not recognized as part of the work done in the labour force. |
Однако работа женщины по дому не признается как часть работы, выполняемой в составе рабочей силы. |
The matter was, however, controversial, and was complicated by the fact that the Divorce Act recognized community of property in a marriage. |
Однако это противоречивый вопрос и он осложняется тем фактом, что в Законе о разводах признается общность имущества в браке. |
With multiple actors addressing the HIV/AIDS epidemic, the value of establishing national bodies to coordinate policy development and programme implementation is widely recognized. |
Поскольку борьбой с эпидемией ВИЧ/СПИДа занимаются различные стороны, все более широко признается необходимость в создании национальных органов координации выработки политики и осуществления программ. |
In the absence of an overall mandated United Nations agency for internally displaced persons, there is a recognized need for effective inter-agency cooperation and coordination arrangements. |
При отсутствии наделенного всеобъемлющим мандатом учреждения в Организации Объединенных Наций по делам внутриперемещенных лиц необходимы - и эта необходимость признается - эффективное сотрудничество между учреждениями и механизмы координации. |
It also recognized that new documents had been recently published or were being prepared that might also be relevant. |
В нем также признается, что в последнее время были опубликованы или готовятся к изданию новые документы, которые также могут иметь отношение к данной теме. |
The Court also noted other situations where"... customary international law and treaty provisions have recognized the extraterritorial exercise of jurisdiction by the relevant State". |
Суд также указал на другие ситуации, когда"... нормами обычного международного права и договорными положениями признается экстерриториальное осуществление юрисдикции соответствующим государством". |
In East Timor, as in Kosovo, the problem of small arms is recognized even though it has not come to the fore. |
Как и в Косово, проблема стрелкового оружия признается и в Восточном Тиморе, хотя она и не проявляется там со всей очевидностью. |
Preferential market access is recognized in the multilateral trading system and is central to our trade and development policies. |
Преференциальный доступ на рынки признается многосторонней торговой системой и является центральным элементом нашей торговой политики и политики развития. |
In this respect it is recognized that: |
В связи с этим признается, что: |
The Declaration also recognized the responsibility of the State to promote human development, including education and health, as well as to combat discrimination. |
В Декларации признается также ответственность государства за содействие человеческому развитию, включая образование и здравоохранение, а также за противодействие дискриминации. |
Because their orientation is not recognized as valid, they are stereotyped as confused, indecisive, insecure, experimenting, or "just going through a phase". |
Поскольку их ориентация не признается действительной, они стереотипируются как запутанные, нерешительные, незащищенные, экспериментирующие или «просто проходящие через фазу». |
It formally and rightly recognized the need for and created the function of "records coordinators" as main focal points for RAM issues. |
В нем признается необходимость создания должностей "координаторов, отвечающих за документацию", сотрудники на которых выполняли бы координационные функции, связанные с ВДА. |
As the development agenda beyond 2015 takes shape, it is increasingly being recognized that inequality is an impediment to the integration of economic growth, social inclusion and environmental sustainability. |
По мере разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года во все большей степени признается, что неравенство является препятствием на пути интеграции экономического роста, социального охвата и экологической устойчивости. |
Climate change is increasingly recognized as one of the transnational challenges with the greatest environmental, economic, and security implications, and a powerful global environmental movement constantly highlights its importance. |
Изменение климата все больше признается как одна из транснациональных проблем, с самыми большими экологическими и экономическими последствиями, в том числе для безопасности, и мощное глобальное движение по защите окружающей среды постоянно освещает важность этой проблемы. |
In this regard, he was recognized as 2nd group invalid in 1954 (age 36) and was discharged rom the army. |
В связи с этим признается инвалидом II -й группы и в 1954 году (в 36 лет) демобилизуется из армии (2). |
Forum Leaders noted that good governance within each country, and at the regional and international levels, is now recognized as another key prerequisite for sustainable development. |
Участники Форума отметили, что в настоящее время в качестве еще одной ключевой предпосылки для устойчивого развития признается необходимость благого управления в каждой стране, а также на региональном и международном уровнях. |