| Strengthening national capacity in the area of systematic data collection is a recognized priority for the technical work of many bodies and agencies of the United Nations system. | Признается, что приоритетной технической областью деятельности многих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций является укрепление национального потенциала в области сбора систематических данных. |
| Not only had that principle been traditionally recognized in various UNCITRAL texts, but it was also a fundamental principle of commercial law in most legal systems. | Этот принцип не только традиционно признается в различных текстах ЮНСИТРАЛ, но также является основополагающим принципом коммерческого права в большинстве правовых систем. |
| Together with Agenda 21, UNCLOS was recognized as the basis for the discussions on effective cooperation and coordination of affairs relating to the oceans and seas. | Говорилось, что в совокупности с Повесткой дня на XXI век ЮНКЛОС признается за основу для обсуждения путей эффективного сотрудничества и координации в вопросах, касающихся Мирового океана. |
| Although it was for the State of nationality to determine who qualified for its nationality, the draft articles recognized that international law imposed certain limits. | Хотя государство гражданства само определяет, кто имеет право считаться его гражданином, в проектах статей признается, что международное право устанавливает в этом отношении определенные пределы. |
| Human dignity is recognized and guaranteed as a supreme right in the Basic Law for the Federal Republic of Germany | Человеческое достоинство признается и гарантируется в качестве высшей правовой ценности в Основном законе Федеративной Республики Германии. |
| Unaccompanied minors who are not recognized as refugees are only returned to their country of origin if there is somebody who can take care of them there. | Несопровождаемые несовершеннолетние лица, за которыми не признается статус беженцев, возвращаются в их страну происхождения только при условии, что в ней имеется какое-либо лицо, способное позаботиться о них. |
| She did not belong to just one culture, ethnicity or belief, and she was glad that Sweden recognized that fact. | Она не принадлежит лишь к какой-либо одной культуре, этносу или вероисповеданию и рада тому, что в Швеции это признается. |
| The fact that such crimes came under the jurisdiction of the Court had been recognized and welcomed in various resolutions, including Commission on Human Rights resolution 2000/37. | Тот факт, что такие преступления подпадают под юрисдикцию Суда, признается и приветствуется в ряде резолюций, включая резолюцию 2000/37 Комиссии по правам человека. |
| Moreover, as recognized in paragraph 6 of the Dakar Framework for Action, Education for All (EFA) was a human right. | Кроме того, как признается в пункте 6 Дакарских рамок действий, образование для всех является одним из прав человека. |
| External debt relief was broadly recognized as a crucial factor for liberating resources that could be used for activities to promote sustainable growth and development. | Проблема облегчения бремени внешней задолженности широко признается в качестве важнейшего условия высвобождения ресурсов, которые могли бы использоваться для осуществления деятельности по содействию устойчивому росту и развитию. |
| The Political Declaration on global drug control adopted at the twentieth special session of the General Assembly recognized the need to strike a balance between drug supply and drug demand reduction strategies. | В Политической декларации о глобальном контроле над наркотиками, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, признается необходимость установления баланса между стратегиями сокращения предложения наркотиков и спроса на наркотики. |
| This was recognized, for example, in the decision taken in 1998 by BIS and the Basel Committee to establish the Financial Stability Institute. | Это признается, в частности, в решении Банка международных расчетов и Базельского комитета о создании Института финансовой стабильности. |
| It recognized, however, that that was no easy task and, in the meantime, more regular information on peacekeeping expenditures would be very helpful. | Однако признается, что это - нелегкая задача, и пока было бы очень полезно получать носящую более регулярный характер информацию о расходах на операции по поддержанию мира. |
| Although volunteering constitutes an enormous reservoir of skills, energy and local knowledge, it is rarely recognized as a strategic resource that can be positively influenced by public policy. | Хотя добровольчество представляет собой огромный резерв навыков, энергии и местных знаний, оно редко признается в качестве стратегического ресурса, положительное воздействие на который может оказать государственная политика. |
| To this end, the need for a consultative process to build partnership arrangements between the affected and developed country Parties is largely recognized. | В этой связи широко признается необходимость организации консультативного процесса в целях выработки соглашений о партнерстве между затрагиваемыми и развитыми странами Сторонами Конвенции. |
| Indeed, the Final Document of the 2000 Conference had explicitly recognized the importance of the Treaty's non-proliferation and safeguards commitments to peaceful nuclear commerce and cooperation. | По сути дела, в Заключительном документе Конференции 2000 года бесспорно признается то важное значение, которое имеют содержащиеся в Договоре обязательства в отношении нераспространения и гарантий для торговли и сотрудничества в ядерной области в мирных целях. |
| Although providing protection to displaced persons is widely recognized as a pressing issue for the international community, its modalities pose a thorny but genuine question of sovereignty. | Хотя предоставление защиты перемещенным лицам широко признается как важная задача международного сообщества, ее решение сопряжено с такой сложной, но весьма реальной проблемой, как соблюдение суверенитета. |
| We are attached to the right of veto, as recognized by the Charter. | Мы привержены праву вето, в том виде, в каком оно признается в Уставе. |
| VI. The Advisory Committee was informed that the organizational development plan recognized that the Agency's goals could not be achieved without an injection of more internationally qualified personnel. | VI. Консультативный комитет получил информацию о том, что в плане организационного развития признается невозможность достижения целей Агентства без дополнительного квалифицированного международного персонала. |
| They are the mainstay of the health system, and the great importance of their role in the upbringing of children is recognized. | Они являются опорой системы здравоохранения, и признается их огромная роль в воспитании детей. |
| This case suggests that in Switzerland the right to food is a right recognized as inherent in everyone as a human being. | Это дело позволяет предположить, что в Швейцарии право на питание признается в качестве права, органично присущего каждому человеку. |
| Since the fifty-eighth session (March 2001), the Committee's concluding observations have increasingly recognized the intersection between gender and racial discrimination issues. | После пятьдесят восьмой сессии (март 2001 года) в заключительных замечаниях Комитета все чаще признается взаимосвязь гендерных аспектов и вопросов расовой дискриминации. |
| Democracy is commonly recognized as a basic form of organization of contemporary societies and as one of the fundamental values of modern times. | Демократия широко признается как одна из основных форм организации современных обществ и как одна из основополагающих ценностей современной эпохи. |
| The need to create a far-reaching culture of protection that guides all of our actions and responses on behalf of victims of armed conflict has been widely recognized. | Широко признается необходимость создания широкой культуры защиты, направляющей все наши действия и ответные меры в интересах жертв вооруженного конфликта. |
| With a view to achieving the full realization of this right, it is recognized that: | В связи с необходимостью обеспечения полного осуществления этого права признается следующее: |