Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
Ans. While the definition of the term "discrimination against women" is recognized and used in laws and legal documents, in practical action there are some loopholes on all fields. Хотя определение термина «дискриминация в отношении женщин» признается и используется в законах и правовых документах, на практике во всех областях имеются определенные «лазейки».
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy recognized that terrorism was not merely a security problem to be dealt with by the Security Council and sanctions committees, but a multifaceted phenomenon with political, economic and social dimensions. В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций признается, что терроризм - это не просто проблема безопасности, относящаяся к сфере компетенции Совета Безопасности и комитетов по санкциям, а многоплановое явление со своими политическими, экономическими и социальными аспектами.
The definition of the term "alien" provided for in national law is recognized by other States to the extent that it is consistent with international law. Определение термина "иностранец", предусмотренное в национальном праве, признается другими государствами в той мере, в какой оно соответствует международному праву.
This duty is often recognized in treaties and is even on occasion extended to cover those whose passports have expired, or who possess alternative documentary evidence of nationality. Эта обязанность часто признается в договорах, и иногда она распространяется даже на тех, у кого истек срок действия паспортов, или кто обладает альтернативным документальным доказательством гражданства.
Ms. Coker-Appiah noted that, while the report recognized the seriousness of the problem of violence against women, it was treated in different ways in the two entities. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что, хотя в докладе признается серьезность проблемы насилия в отношении женщин, она по-разному решается в двух образованиях.
Ms. Patten said that although the report had recognized the plight of rural women, the Government did not appear to be taking concrete measures to address it. Г-жа Паттен говорит, что, хотя в докладе признается тяжелое положение сельских женщин, правительство, судя по всему, не принимает конкретных мер с целью его улучшения.
In particular, he stressed that the Caspian region was rich in crude oil and was recognized not only as an important future source of energy supply to the world market but also as a vital component of the strategic "oil/silk road" from East to West. В частности, он подчеркнул, что Каспийский регион богат нефтяными запасами и признается не только как крупный и будущий источник энергоснабжения мирового рынка, но также как и один из жизненно важных компонентов стратегического "нефтяного/шелкового пути", соединяющего Восток и Запад.
It is increasingly recognized that a one-size-fits-all approach to integrating countries with varying degrees of structural, institutional, regulatory and other constraints into a MTS may yield asymmetric benefits and costs. Все шире признается, что единый для всех подход к интеграции в МТС стран с различными структурными, институциональными, регулирующими и другими ограничениями может обернуться асимметричными выгодами и издержками.
Although the misguided nature of these policies is increasingly recognized, it would be very difficult under current WTO rules for developing countries to reverse trade liberalization policies in areas that have proven detrimental. Хотя неверная направленность такой политики все шире признается, при существующих правилах ВТО развивающимся странам было бы чрезвычайно трудно развернуть в обратном направлении политику либерализации торговли в тех областях, где она оказалась вредной.
However, it is recognized that efforts need to shift to improving and strengthening the policy framework and to developing indigenous institutional systems that promote and facilitate women's entrepreneurship development. Вместе с тем признается, что в рамках прилагаемых усилий необходимо сделать акцент на совершенствование и укрепление основ политики и создание местных институциональных систем, способствующих развитию предпринимательской деятельности женщин и облегчающих его5.
The right to self-defence was acknowledged in the Charter of the United Nations, and it was widely recognized that States had the right to develop collective security systems. Право на самооборону признается в Уставе Организации Объединенных Наций, и широко признается, что государства имеют право создавать системы коллективной безопасности.
The curriculum developments had regard to the background already outlined as follows to the Committee in 1993: "The need to realign the education system with the changing economy has been recognized. При разработке учебных программ была учтена уже изложенная Комитету в 1993 году следующая основа: "Признается, что необходимо перестроить систему образования с учетом изменений в экономике.
The need to ensure optimum use of the potential of the private sector and civil society organizations is well recognized in many other areas - for example, in strengthening health systems, supporting improved human resources management within companies and building institutions. Необходимость максимально эффективного использования возможностей частного сектора и организаций гражданского общества в полной мере признается и во многих других областях, например таких, как укрепление систем здравоохранения, содействие повышению эффективности деятельности по управлению людскими ресурсами в компаниях и организационное строительство.
Intellectual Property has been recognized and protected for many years. Indeed, even the Universal Declaration and the ICESCR make broad mention of such rights, although there is much debate over their status in relation to other rights in the instruments. Интеллектуальная собственность признается и защищается в течение многих лет. Действительно, эти права упоминаются даже во Всеобщей декларации и в МПЭСКП, хотя при этом активно обсуждается вопрос об их статусе по отношению к другим указанным в этих документах правам30.
Some national courts have sustained the right to expel stateless persons for reasons of national security or public order, but have also recognized the inherent practical difficulties in such expulsions. Некоторыми национальными судами признается законность высылки апатридов по соображениям государственной безопасности или общественного порядка, но они признали также, что такие высылки неизбежно сопряжены с возникновением трудностей практического плана.
The Brussels Programme of Action called for quantitative increases and qualitative improvements in ODA, and recognized that the latter can best be achieved through effective aid delivery systems. В Брюссельской программе действий содержится призыв увеличить физический объем и повысить качество ОПР и признается, что наилучшим средством достижения последней цели могут быть эффективные системы распределения помощи.
At the same time, the need to ensure the confidentiality of employer-specific salary data had been widely recognized as a fundamental element needed to secure the maximum possible participation of selected comparator employers. В то же время необходимость обеспечения конфиденциальности данных об окладах каждого работодателя широко признается в качестве одного из основополагающих элементов, необходимых для обеспечения максимально широкого участия работодателей-компараторов.
However, this is not easy to do overnight, so the holder gets the benefit of a transitional period of three months. 9.4 Not recognized - no explanation seems called for. Однако мгновенно сделать это невозможно, поэтому для владельца удостоверения предусмотрен переходный период продолжительностью в три месяца. 9.4 Не признается: никаких разъяснений на этот счет, по-видимому, не требуется.
It is recognized that much remains to be done in order for women to achieve full equality with men, but women's voices are being heard. В настоящее время признается, что для обеспечения полного равенства между женщинами и мужчинами еще необходимо многое сделать, однако голоса женщин уже слышны.
The need to modernize and improve the visitors' experience, which has not been substantially altered since its inception more than 40 years ago, has long been recognized by the Organization. Необходимость модернизации и усовершенствования форм обслуживания посетителей, которые существенно не изменились с момента их принятия более 40 лет назад, уже давно признается Организацией.
In general, as mentioned above, the agreed conclusions of the seventeenth session of ISAR recognized that "it is up to each country to define different categories of SMEs in a manner appropriate to its needs". В целом, как уже отмечалось выше, в согласованных выводах семнадцатой сессии МСУО признается, что "каждая страна должна самостоятельно определить различные категории МСП таким образом, чтобы это отвечало ее потребностям".
Yet, even in the Charter of the United Nations, it was clearly recognized that peace and security are not, indeed cannot be, stand-alone areas of work. Тем не менее даже в Уставе Организации Объединенных Наций четко признается, что мир и безопасность не являются и не могут быть независимыми друг от друга сферами деятельности.
The inherent right to legitimate self-defence, which was recognized in the Charter and in the system of international law, could not be invoked to justify acts of terrorism committed by one State against another. Неотъемлемое право на законную самооборону, которое признается в Уставе и в системе международного права, не может использоваться в качестве обоснования актов терроризма, совершаемых одним государством против другого.
Article 17, paragraph 1 recognized the fact that, since the State was entitled to exercise diplomatic protection, it would be for the State to decide whether to do so or not. В пункте 1 статьи 17 признается, что, поскольку государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту, именно оно и принимает решение о ее осуществлении или неосуществлении.
The importance of fighting these threats, which destabilize State institutions, weaken governmental authorities and civil society at large and undermine the values of democracy and the rule of law, is increasingly recognized at national as well as international level. Важность борьбы с такими угрозами, дестабилизирующими государственные институты, ослабляющими государственную власть и гражданское общество в целом и подрывающими демократические ценности и законность, все шире признается на национальном и международном уровнях.