Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
The major economies of the South are now recognized as engines of growth in trade and investment, whereas many LDCs have not seen tangible development benefits based on their comparative advantage. Экономика крупных стран Юга сегодня признается движущей силой расширения торговли и инвестиций, но при этом многие НРС не смогли достичь значительных успехов в области развития, пользуясь своими сравнительными преимуществами.
That was in conformity with article 2.1, which recognized that the constitutional processes of the various parties were different, and did not impose on States any particular method of giving effect to the Convention. Это не противоречит статье 2.1, в которой признается, что конституционные процессы различных участников являются неодинаковыми, и которая не содержит положений, обязывающих государства применять какой-либо конкретный метод реализации на практике Конвенции.
Mr. CAMPBELL (Australia) pointed out that there were other appropriate remedies besides a court decision, as recognized in article 2 of the Covenant. Г-н КЭМПБЕЛЛ (Австралия) отмечает, что помимо судебного решения имеются другие соответствующие средства правовой защиты, как признается в статье 2 Пакта.
The Agreement's spirit was also recognized by a Security Council appeal to both Ethiopia and Eritrea as covering all acts of hostilities, including the kind which we heard about from the Eritrean Foreign Minister. Как признается в призыве Совета Безопасности к Эфиопии и Эритрее, дух этого Соглашения распространяется на все акты военных действий, включая те, о которых говорил министр иностранных дел Эритреи.
These are but a few examples of the deterioration of the development scenario in Africa and the diminishing inflow of resources in a region where the need for increased international support is widely recognized. Это лишь некоторые примеры ухудшения сценария развития в Африке и уменьшения притока ресурсов в регион, где, как широко признается, существует необходимость в увеличении международной поддержки.
The principle of inadmissibility of evidence obtained through torture was recognized in Egypt, as attested, in particular, by diverse Court of Cassation rulings mentioned on pages 37 and 38 of the report. Что касается недопустимости использования в качестве доказательства любых сведений, полученных под пыткой, то этот принцип действительно признается в Египте, как это следует, в частности, из различных постановлений Кассационного суда, о которых говорится на страницах 41-43 рассматриваемого доклада.
(c) Citizenship of other countries is not recognized for citizens of the Kyrgyz Republic; с) за лицами, являющимися гражданами Кыргызской Республики, не признается принадлежность к гражданству других государств;
This is, in general, the case with expropriation of property for a public purpose, and the reason is precisely because in that context the right of eminent domain is recognized. Таким, в общем плане, является случай экспроприации имущества для какой-либо государственной цели, и причина заключается как раз в том, что в этом контексте признается право государства на принудительное отчуждение частной собственности.
It is increasingly recognized that these policies are an important tool to reduce the dependency of individuals, in particular women, on social assistance and to reintegrate them into the world of work and society. Все шире признается тот факт, что эти стратегии имеют важное значение для уменьшения зависимости отдельных лиц, особенно женщин, от социальной помощи и их реинтеграции в трудовую и общественную деятельность.
For instance, while it is recognized that almost all countries need to undertake stimulus measures (we're all Keynesians now), many developing countries do not have the resources to do so. Например, по мере того как признается тот факт, что почти всем странам нужно принять пакет стимулирующих мер (сейчас мы все являемся кейнсианцами), у многих развивающихся стран для этого нет ресурсов.
In those systems where it is recognized in principle (e.g., French law, the common law), it is subject to important qualifications. В тех системах, в которых он признается в принципе (например, французское право, общее право), он зависит от важных оговорок.
Mr. NGUYEN BA SON (Viet Nam) welcomed the establishment of the Court because it was widely recognized that international criminals should not go unpunished but that few of the many efforts to deal with international criminal offences had proved adequate, effective or comprehensive. Г-н НГУЕН БА СОН (Вьетнам) приветствует учреждение Суда, поскольку широко признается, что международные преступники не должны оставаться безнаказанными, но лишь небольшая часть многих усилий, связанных с рассмотрением международных уголовных преступлений, оказалась достаточно эффективной или всеохватывающей.
It is recognized that while since the mid-1980s women have made significant progress, in many ways that progress signified the process of "catching up" with long-established achievements of men. Признается, что, хотя с середины 80-х годов женщины добились существенного прогресса, во многих отношениях такой прогресс означал процесс "наверстывания" давно достигнутых мужчинами успехов.
The International Covenant on Civil and Political Rights explicitly recognized the right of States to impose the death penalty in accordance with their laws and with international standards. В Международном пакте о гражданских и политических правах за государствами эксплицитно признается право назначать смертную казнь в соответствии с их законодательством и нормами международного права.
Its Constitution recognized the multicultural nature of Ecuadorean society, and the Government was committed to preserving and promoting the cultural legacy of the diverse ethnic groups as well as to implementing laws and regulations adopted with a view to ensuring the rights of all citizens. В конституции этой страны признается многокультурный характер эквадорского общества, и правительство стремится сохранять и поощрять культурное наследие различных этнических групп, а также обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, принятых для гарантирования прав всех граждан.
The Governments of the Caribbean which retained the death penalty complied with various regional and international human-rights conventions, all of which recognized the absence of international consensus on capital punishment. Правительства стран Карибского бассейна, в которых сохраняется смертная казнь, соблюдают различные региональные и международные конвенции по правам человека, во всех из которых признается отсутствие международного консенсуса по вопросу о смертной казни.
International law provided for its use in special circumstances, and the International Covenant on Civil and Political Rights recognized the right of States to impose it. Международное право допускает ее применение в особых обстоятельствах, и в Международном пакте о гражданских и политических правах признается право государств на использование этой меры.
The text underlined that unaccompanied refugee minors were most at risk of neglect, violence and all kinds of abuse and recognized the need for additional efforts by the Office of the High Commissioner for Refugees to address such problems. В тексте подчеркивается, что несопровождаемые несовершеннолетние беженцы в наибольшей степени подвержены риску небрежного обращения, насилия и всевозможных посягательств, и признается необходимость дополнительных усилий со стороны Управления Верховного комиссара по делам беженцев для решения этих проблем.
Therefore, it recognized the need to remove the cultural, legal and other obstacles that hindered the girl child's full and equal enjoyment of her human rights. Таким образом, признается необходимость устранения культурных, правовых и других препятствий, которые не позволяют девочкам пользоваться всеми правами в условиях равенства.
The process itself recognized the sovereignty of the State, and her Office looked forward to completing the final stages of the process with China. В рамках этого процесса признается суверенитет государства, и ее Управление с нетерпением ожидает завершения заключительных этапов процесса, в котором участвует Китай.
The Agreement recognized that the conflict had both internal and external dimensions and reaffirmed the need to address the security concerns of the Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries. В Соглашении признается, что конфликт имеет как внутренние, так и внешние стороны, и подтверждается необходимость учета озабоченности Демократической Республики Конго и соседних стран своей безопасностью.
Hence, gaining a growing number of adherents across cultural, social and economic lines, democracy is increasingly being recognized as an appropriate response to a wide range of human concerns, and as an ingredient for both sustainable development and lasting peace. Увеличивая число своих сторонников, имеющих различные культурные, социальные и экономические корни, демократия все шире признается в качестве надлежащего ответа на широкий круг человеческих обеспокоенностей и непременного условия обеспечения устойчивого развития и прочного мира.
It has been increasingly recognized that active labour market policies must work to eliminate dependence and to decrease financially and politically unsustainable levels of social assistance by giving priority to employment and inclusion. Все шире признается, что активная политика на рынке труда должна иметь своим результатом упразднение зависимости от социальной помощи и сокращение неустойчивой в финансовом и политическом плане помощи такого рода посредством предоставления приоритета обеспечению занятости и вовлечению на рынок труда отчужденных групп.
We attach priority to tackling the debt issue, which is now widely recognized as a major contributing factor to the economic stagnation and underdevelopment of many of the world's poorest countries. Мы придаем первоочередное значение решению проблемы задолженности, которая в настоящее время повсеместно признается в качестве одного из основных факторов экономического застоя и недостаточной развитости многих из беднейших стран мира.
It has for long been recognized that environmental policies have to be based on mostly regional - even global - interests, not just on short-sighted national ones adopted in the context of that obsolete understanding of sovereignty. Уже давно признается, что экологическая политика должна главным образом строиться исходя из региональных и даже глобальных интересов, а не только интересов узконациональных, определенных в контексте этого устаревшего понимания суверенитета.