| India's own impeccable record on non-proliferation of weapons of mass destruction has been recognized and appreciated by the international community. | Безупречная репутация самой Индии в области нераспространения оружия массового уничтожения признается и высоко оценивается международным сообществом. |
| It was recognized in the report that a consultative process was required to promote inclusion and empower poor people. | В докладе признается, что для обеспечения интеграции и расширения прав и возможностей малоимущих необходим консультативный процесс. |
| Beyond debt relief and aid, trade has long been recognized as the element most vital to development. | Помимо облегчения бремени задолженности и помощи, торговля давно признается в качестве самого жизненно важного элемента развития. |
| Regional partners of Afghanistan have a special role and responsibility, as is also recognized in the draft resolution. | Региональные партнеры Афганистана играют особую роль и несут особую ответственность, что также признается в данном проекте резолюции. |
| However, the need for a regular and clearly understood procedure for NGOs to provide their views on Canada's implementation of treaties was recognized. | Вместе с тем признается необходимость создания регулярной и четкой процедуры представления НПО своих соображений относительно выполнения Канадой договоров. |
| The draft Constitution guaranteed the right to health, which was recognized as a fundamental right of all citizens. | Проект конституции гарантирует право на охрану здоровья, которое признается в качестве одного из основных прав всех граждан. |
| It is nevertheless recognized that mineral exports have a powerful potential to serve as a base for rapid growth and economic diversification. | Вместе с тем признается, что экспорт минеральных продуктов имеет огромные возможности для того, чтобы служить основой для быстрого роста и экономической диверсификации. |
| It is also expressly recognized in such agreements that parallel investigations may be appropriate where both markets are harmed. | Кроме того, в таких соглашениях прямо признается, что в случае причинения ущерба рынкам обеих стран может быть целесообразным проведение параллельных расследований. |
| Furthermore, the contribution of volunteers to society is recognized. | Кроме того, признается вклад добровольцев в жизнь общества. |
| It has been widely recognized that the social costs of adjustment programmes have often been considerable, especially for the poor. | Широко признается, что программы структурной перестройки во многих случаях сопряжены со значительными социальными издержками, особенно для малоимущих. |
| The great importance of the environmental functions of forests are increasingly being recognized in low forest cover countries. | В малолесистых странах все шире признается большое экологическое значение лесов. |
| The challenge of maintaining international peace and security is increasingly recognized as a continuing process requiring a comprehensive approach and involving all stakeholders. | Поддержание международного мира и безопасности все шире признается как непрерывный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и вовлечения всех соответствующих сторон. |
| The Constitution recognized women's right to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life. | В Конституции признается право женщин на участие в мероприятиях, касающихся досуга, спорта и всех других аспектов культурной жизни. |
| While economic growth is considered essential for poverty reduction, it is also recognized that growth may not automatically trickle down to the poor. | Хотя экономический рост считается существенным условием сокращения масштабов нищеты, также признается, что он не может автоматически приносить блага бедноте. |
| The need to conduct special operations in order to restore order has been recognized. | Необходимость ведения спецопераций для наведения порядка признается. |
| The 1985 Constitution of the Republic recognized the existence of ethnic groups and the right to cultural identity. | В Конституции Республики Гватемала 1985 года признается существование этнических групп и право на культурное разнообразие. |
| It is recognized that durable peace cannot be achieved without effectively addressing the root causes of conflicts. | Как это широко признается, прочного мира не добиться, если не устранить коренные причины конфликтов. |
| It is also recognized that each of the actors has its respective role to play. | Широко признается также и то, что каждому участнику международных отношений принадлежит в этом своя конкретная роль. |
| Furthermore, it is recognized that, in some countries, the collection of the business name and address may be sensitive. | Кроме того, признается, что в некоторых странах информация о названии и адресе предприятия может восприниматься как чувствительная. |
| Its efforts to improve the well-being of children also recognized the important role of women and youth in development. | В контексте усилий правительства по повышению уровня благосостояния детей также признается важная роль женщин и молодежи в процессе развития. |
| The NSDP recognized that the speedy removal of latent and overt barriers to gender equalities was critical to poverty reduction. | В Плане национальной стратегии развития признается, что решающим фактором для снижения уровня бедности является скорейшее снятие скрытых и явных барьеров на пути достижения гендерного равенства. |
| Paradoxically, that fact was recognized in the commentaries to draft article 18. | Как ни странно, этот факт признается в комментарии к статье 18. |
| First, it recognized the legitimate right of people to resist an occupying power and clearly differentiated between terrorists and those exercising that right. | Во-первых, в ней признается законное право народа на оказание сопротивления оккупирующей державе и проводится четкое различие между террористами и теми, кто осуществляет это право. |
| This requirement has been recognized in a series of arbitral awards as well as national jurisprudence. | Это требование признается в ряде арбитражных решений, а также национальной судебной практикой. |
| The requirement of a valid ground for the expulsion of an alien has also been recognized in national jurisprudence. | Требование представить законное основание для высылки иностранца признается также национальной судебной практикой. |