Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
The Indigenous Act of 1993 recognized indigenous communities' right to reclaim ownership of land and water and provided for a mechanism to settle land claims. Законом о коренном населении 1993 года признается право коренных общин требовать возвращения права собственности на земли и воду и предусматривается механизм для урегулирования земельных споров.
It further believed that economic and social development was crucial to building foundations for a peaceful and cooperative world, as recognized in Articles 1 and 55 of the United Nations Charter. Кроме того, она считает, что социально-экономическое развитие является важнейшим элементом создания основы для мира и сотрудничества во всем мире, как это и признается в статьях 1 и 55 Устава Организации Объединенных Наций.
Building peace through education is central to the mandate of UNESCO, and peace education has been explicitly recognized as a core focus for member States since 1974. Миростроительство путем просвещения занимает центральное место в мандате ЮНЕСКО, и просвещение в духе культуры мира однозначно признается одним из основополагающих направлений деятельности государств-членов с 1974 года.
It had updated its development policy through its "Agenda for Change", which placed great emphasis on agriculture as an engine for growth and food security in developing countries and recognized the vital role of the private sector. Он дополнил свою политику в области развития своей "Повесткой дня в интересах перемен", в которой уделяется большое внимание сельскому хозяйству как локомотиву роста и продовольственной безопасности в развивающихся странах и признается жизненно важная роль частного сектора.
Mr. Meyer (Norway) said that the right to food, which was widely recognized in domestic constitutions, served as a practical tool to steer the formulation of national food security policies. Г-н Мейер (Норвегия) говорит, что право на питание, которое широко признается в конституциях различных стран, выступает в качестве практического инструмента, способствующего выработке национальной политики в области продовольственной безопасности.
In addition, it should be noted that, under article 7 of the Constitution, a Turkmen national's citizenship of another State is not recognized. При этом необходимо принимать во внимание, что согласно статье 7 Конституции Туркменистана за гражданином Туркменистана не признается гражданство другого государства.
Furthermore, customary marriages were recognized in Solomon Islands and such marriages were not subject to the statutory age requirements and other protections in relation to marriage. Кроме того, основанное на обычаях вступление в брак признается на Соломоновых Островах, и такие браки не подлежат требованиям о минимальном возрасте и других видах защиты в отношении вступления в брак.
The ministerial declaration recognized the need to strengthen the productive capacity of developing countries, in particular least developed countries, and reaffirmed the role of international trade as an engine for development and sustained economic growth. В заявлении министров признается необходимость укрепления производительного потенциала развивающихся стран, особенно наименее развитых, и вновь подчеркивается роль торговли как движущей силы развития и устойчивого экономического роста.
For inland navigation, this means that when delivering services to maritime ships, port facilities or operating in ports, they will have to respect certain security measures and provisions for which the need is recognized in the assessment and included in the plan. Для внутреннего судоходства это означает, что при предоставлении услуг морским судам портовые сооружения или вся система эксплуатации портов должны соблюдать конкретные меры и предписания в области безопасности, необходимость которых признается в оценке и определена в плане.
1.14 She pointed out that the Basel Convention recognized the need for cooperation amongst interested organizations to achieve coherent, practical and effective approaches to the question of ship dismantling, with a view to ensuring, by the appropriate means, the environmentally sound management of this activity. 1.14 Она отметила, что в рамках Базельской конвенции признается необходимость сотрудничества между заинтересованными организациями в деле внедрения связных, практически осуществимых и эффективных подходов к вопросу о демонтаже судов, с тем чтобы обеспечить надлежащими средствами экологически безопасное проведение этих операций.
As recognized in the report of the Commission for Africa, led by British Prime Minister Tony Blair, it is critical that we now deliver the implementation of existing international commitments towards the region. Как признается в докладе Комиссии по Африке, работу которой возглавляет британский премьер-министр Тони Блэр, крайне важно, чтобы мы сейчас выполнили существующие международные обязательства в отношении региона.
Respect for the dignity of the individual is recognized as an essential aim of labour standards, since in no case may conditions be created implying discrimination among workers on any grounds whatsoever. В качестве одной из важнейших функций трудовых норм признается принцип уважения личности, предусматривающий безусловный запрет на существование условий, способных стать причиной какой-либо дискриминации между трудящимися.
Although it is widely recognized that international migration has different consequences for men and women, the general invisibility of women in the statistical realm continues to hinder an understanding of the role gender plays in determining migration and its outcomes. Хотя широко признается, что международная миграция по-разному сказывается на мужчинах и женщинах, отсутствие данных по женщинам в статистических выкладках по-прежнему мешает досконально разобраться в том, какую роль играет гендерный аспект в определении миграции и ее последствий.
The national strategic framework to combat AIDS is the single strategic mechanism in the effort against AIDS, and is recognized as such by all. Национальные стратегические рамки по борьбе со СПИДом являются единым стратегическим механизмом в наших усилиях, направленных на решение проблемы СПИДа, и это признается всеми.
While the shape that the development agenda would take remained unclear, it was widely recognized that issues related to personal security, governance, rule of law and human rights must remain part of the discussion. Несмотря на то, что в вопросе о структуре повестки дня в области развития сохраняется неясность, широко признается тот факт, что вопросы, связанные с личной безопасностью, управлением, верховенством права и правами человека, должны и далее оставаться предметом дискуссии.
In the sense of article 9(2) a usage is widely known and regularly observed when it is recognized by the majority of persons doing business in the same field. По смыслу пункта 2 статьи 9 обычай широко известен и постоянно соблюдается, когда он признается большинством лиц, занимающихся деятельностью в одной области.
It recognized a number of disadvantages in commencement criteria based on the balance-sheet standard, but deemed that standard useful when combined with the liquidity standard. В нем признается ряд слабых сторон критериев открытия, основывающихся на стандарте состояния платежного баланса, но такой стандарт в нем считается действенным в сочетании со стандартом состояния ликвидности.
It also recognized that the insolvency representative must have powers with respect to the continuation and rejection of contract performance, and specified the mechanism to be followed to that end. В нем также признается, что управляющий в деле о несостоятельности должен быть наделен полномочиями решать, исполнение каких контрактов следует продолжить, а какие контракты следует расторгнуть, и далее в нем определяется механизм для таких действий.
It is further recognized that the seasonal agricultural pattern also contributes to acute food shortages in the rainy season often referred to as the "hungry season", as households exhaust their food supply before the harvest period. Кроме того, признается, что сезонное сельское хозяйство также ведет к острой нехватке продовольствия в дождливый сезон, который часто называют "голодным сезоном", поскольку домашние хозяйства истощают свои продовольственные запасы до получения следующего урожая.
Children may be born to legally married parents or to unmarried couples but whose father volunteers to recognize his parenthood or whose parenthood is recognized by court decision. Дети могут рождаться как у супружеской пары, так и у пары, которая не состоит в браке, однако в которых отец готов признать отцовство или факт отцовства признается решением суда .
Thus, nations and peoples have separate political existences but, as the General Assembly has recognized, understanding, tolerance and solidarity among all civilizations, peoples and cultures are essential to promoting a culture of peace. Таким образом, все страны и народы существуют по отдельности в политическом смысле, однако, как признается Генеральной Ассамблеей, для поощрения культуры мира совершенно необходимы взаимопонимание, терпимость и солидарность в отношениях между цивилизациями, народами и культурами.
However, as recognized by the Programme of Action, the LDCs' own domestic resources would not be sufficient, and external resources would be crucial. Однако, как признается в Программе действий, собственных внутренних ресурсов НРС для этого недостаточно, и решающую роль призваны сыграть внешние ресурсы.
It is, however, recognized that security measures need to cover the entire supply chain in order to be effective. Однако признается, что, для того чтобы бы быть эффективными, меры безопасности должны охватывать всю производственно-сбытовую цепочку.
Regional organizations are increasingly recognized as instrumental mechanisms in the new collective security system, playing a central role in the prevention and resolution of conflicts, including the management of stabilization processes. Региональные организации, как все более широко признается, играют важную роль в новой системе коллективной безопасности, занимая центральное место в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов, включая управление стабилизационными процессами.
While it is recognized that the separate and combined functions of governmental and non-governmental actors are essential, the manner in which they carry out these functions is equally critical. Хотя и признается, что отдельные и объединенные функции государственных и негосударственных субъектов имеют важное значение, способ осуществления этих функций играет не менее важную роль.