| The statement is expressed to apply to islands "over which the existence of state sovereignty is recognized by all contracting parties". | Из заявления следует, что оно распространяется на острова, "над которыми всеми договаривающимися сторонами признается существование государственного суверенитета". |
| President Clinton himself has said: "No one agrees with our policy towards Cuba". At least this is recognized. | Сам президент Клинтон заявляет: "Никто не согласен с нашей политикой в отношении Кубы." Хотя бы это признается. |
| The right of peaceful assembly is a corollary of freedom of association, which is recognized to all Gabonese citizens under article 1, paragraph 13, of the Constitution. | Право на мирные собрания вытекает из свободы ассоциации, которая согласно пункту 13 статьи 1 Конституции признается за всеми габонскими гражданами. |
| Nigeria should be rewarded, rather than condemned, for beginning that process on its own initiative, a fact recognized in the fifth preambular paragraph. | Действия Нигерии следует приветствовать, а не осуждать, ибо она начала этот процесс по своей собственной инициативе - факт, который признается в пятом пункте преамбулы. |
| The text recognized a need for closer cooperation among States in combating organized transnational crime, bearing in mind the roles of the United Nations and regional organizations. | В тексте признается необходимость более тесного сотрудничества между государствами в борьбе с организованной транснациональной преступностью и учитывается роль Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
| The programme sought to coordinate governmental action to promote the advancement of women and recognized the role to be played by non-governmental organizations. | Эта программа предназначается для координации деятельности правительства по содействию улучшению положения женщин, при этом в ней признается важное значение неправительственных организаций. |
| He was gratified to note that the need to promote transition from emergency relief to rehabilitation and development was recognized in the programme. | Он с удовлетворением констатирует, что в программе признается необходимость содействовать переходу от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу восстановления и развития. |
| Her delegation fully supported that recommendation, which recognized that many small developing countries were being assessed at levels beyond their capacity to pay. | Делегация оратора полностью поддерживает эту рекомендацию, в которой признается, что взносы, начисляемые многим малым развивающимся странам, превышают их возможности. |
| This has been clearly recognized in all relevant decisions of the Organization of African Unity and in the three resolutions of the Security Council adopted on the matter. | Это четко признается во всех соответствующих решениях Организации африканского единства и в трех принятых по этому вопросу резолюциях Совета Безопасности. |
| The right of the Maya, Garifuna and Xinca peoples to participate in the conservation and administration of such places is recognized. | З. Признается право народов майя, гарифуна и ксинка на участие в сохранении этих мест и управлении ими. |
| The creation of a revolving reserve stock of basic equipment to support United Nations peace-keeping operations has long been recognized as a prerequisite to an effective response capacity. | Создание оборотного резервного запаса основного имущества для поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира признается давно в качестве одного из необходимых предварительных условий создания потенциала для эффективного реагирования. |
| It is, however, recognized that there is a need to develop these areas in order to achieve a comprehensive legal framework relating to displacement. | Несмотря на это, в нем признается необходимость разработки этих вопросов в целях создания всесторонней правовой основы для решения проблем, касающихся перемещения. |
| The need for their protection and assistance is becoming increasingly recognized as a matter of priority for the Government. | Все шире признается, что одной из первоочередных задач, стоящих перед правительством, является обеспечение защиты перемещенных лиц и оказание им помощи. |
| The freedom to conclude a religious marriage, after the performance of the civil marriage, is fully recognized. | В полной мере признается право на заключение церковного брака после завершения гражданской процедуры. |
| Sixteen is the general minimum age for a person to be hired since it is recognized in legislation that at this age Bulgarian citizens become able-bodied. | Шестнадцать лет - это минимально допустимый возраст принятия на работу какого-либо лица, поскольку в болгарском законодательстве признается, что именно в этом возрасте человек становится годным к работе. |
| "(2) The freedom of artistic, scientific and technical creativity is recognized and protected by the law." | Свобода художественного, научного и технического творчества признается и гарантируется законом. |
| Yet it is recognized that it is impossible for the Secretary-General and his Executive Office to handle the huge number of requests for information directly. | Вместе с тем признается, что удовлетворение огромного количества запросов относительно информации непосредственно Генеральным секретарем и его Административной канцелярией возможным не представляется. |
| The present system of time preferences is negatively affecting the well-being of urban populations, since no priority is recognized for any specific use. | Нынешняя система временных приоритетов отрицательным образом сказывается на благосостоянии населения городов, поскольку ни один из конкретных видов использования не признается в качестве приоритетного. |
| This is being recognized in practice by many mining companies now operating in developing countries and economies in transition. | Все это признается и реализуется на практике многими горнодобывающими компаниями, действующими в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| To facilitate formalization, it has been recognized that registration procedures and regulatory compliance can be simplified for subsistence miners in order for them to operate in a favourable institutional and legislative regime. | Чтобы облегчить решение задачи официального оформления этого сектора, можно было бы, как это широко признается, упростить процедуры регистрации и нормативного регулирования деятельности горняков, занимающихся горной добычей для обеспечения средств к существованию, с тем чтобы они могли действовать в благоприятных организационных и законодательных условиях. |
| It is recognized that much is changing within UNDP to keep pace with the changing environment of Official Development Aid and technical cooperation activities. | Признается, что в рамках ПРООН происходят большие изменения, отражающие меняющиеся условия предоставления официальной помощи на цели развития и деятельности по техническому сотрудничеству. |
| Its indispensable role as a centre for harmonizing the actions of nation States in a world characterized by rapid and complex changes and increasing interdependence has been recognized by all Members. | Ее незаменимая роль в качестве центра согласования действий государств в мире, характеризующемся быстрыми и сложными переменами и растущей взаимозависимостью, которая признается всеми государствами-членами. |
| More significantly, it recognized that the implementation of the Copenhagen commitments and the attainment of the Millennium Development Goals were mutually reinforcing. | Еще более важно, что в ней признается, что осуществление копенгагенских обязательств и достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия, взаимно подкрепляют друг друга. |
| The rights of asylum and political participation are also recognized, inter alia. | Признается в том числе право на убежище и право на политическое участие. |
| All the case studies recognized the importance of residents' participation in developing and implementing renewal and as a tool for conflict management. | Во всех тематических исследованиях признается важность участия жителей в развитии и обновлении жилищного фонда и роль такого участия в качестве инструмента для урегулирования конфликтных ситуаций. |