However, the validity of customary marriages entered into prior to the Code's entry into force was recognized. |
Однако по-прежнему признается юридическая действительность основанных на нормах обычного права браков, заключенных до того, как этот Кодекс вступил в силу. |
The Programme of Action for the Decade 2001-2010 recognized employment as a cross-cutting priority with poverty eradication, gender equality, sustainable development, governance and capacity-building. |
В Программе действий на десятилетие 2001-2010 годов признается, что обеспечение занятости - это одна из общих приоритетных задач искоренения нищеты, обеспечения равенства мужчин и женщин, устойчивого развития, управления и создания потенциала. |
One recognized priority is the development of preventive health care and promotion of a healthy lifestyle, a balanced diet, and encouragement of physical exercise and sports. |
Приоритетным принципом признается развитие профилактического здравоохранения, широкой популяризацией здорового образа жизни, рационального питания, занятия физической культурой и спортом. |
The Brussels Programme of Action also recognized the important role of "South-South and regional and subregional cooperation for least developed countries' development". |
В Брюссельской программе действий также признается важная роль «сотрудничества Юг-Юг и регионального и субрегионального сотрудничества для развития наименее развитых стран». |
It is recognized that UNFPA Representatives need to be more prudent in the use of cash advances and more diligent in monitoring their use. |
Признается, что представителям ЮНФПА необходимо быть более расчетливыми в использовании денежных авансов и осуществлять более строгий контроль за их использованием. |
It has also been recognized that the process should promote trust and cooperation from stakeholders and increase the transparency and credibility of the scheme. |
Признается также, что этот процесс повышает доверие со стороны его участников и желание сотрудничать, а также повышает транспарентность и эффективность всего процесса. |
There is also a widely recognized need to expand activities to all countries, including those that do not participate in any of the regional and international processes. |
Повсеместно признается также потребность в распространении деятельности на все страны, включая те, которые не участвуют ни в одной из региональных и международных инициатив. |
It is however, recognized that private ownership represents a different context for participation compared to public forests, with a different set of constraints and opportunities. |
Однако признается, что частное владение представляет собой иной контекст участия по сравнению с государственными лесами и характеризуется другими ограничениями и возможностями. |
Thus, "scaling up" is being recognized by modern scientists as a way of promoting sustainability and ultimately cultural survival at larger spatial scales. |
Например, необходимость такого применения признается современными учеными в качестве одного из средств содействия обеспечению устойчивости и в конечном счете выживания культуры в более широких пространственных масштабах. |
Where long-term ownership or access rights traditionally exist, private forest owners have been recognized as key contributors to and supporters of sustainable forest management principles. |
В тех случаях, когда традиционно существуют долгосрочные права на собственность или доступ к ней, частное лесовладение признается в качестве ключевого элемента, способствующего и поддерживающего принципы устойчивого лесопользования. |
While the Guide builds on SHA, it is recognized that many poor countries will be unable to implement SHA fully in the near future. |
И хотя это Руководство опирается на ССЗ, в нем признается, что многие бедные страны не смогут в полном объеме внедрить их в ближайшем будущем. |
The United Nations Volunteers programme is recognized as increasingly important both in peace-building situations, notably in East Timor, and in assisting development activities, which involved 4316 UNV volunteers during 2000-2002. |
Все шире признается важная роль программы Добровольцев Организации Объединенных Наций как в ситуациях, связанных с миростроительством, особенно в Восточном Тиморе, так и в деле оказания помощи в поддержку деятельности в области развития, в которой участвовали 4316 добровольцев ДООН в период 2000-2002 годов. |
What was once seen as a matter of law enforcement is now recognized as a social, public health and good governance issue that can be tackled proactively. |
То, что когда-то рассматривалось как вопрос, относящийся к правоохранительной сфере, сегодня признается в качестве вопроса, охватывающего социальную сферу, здравоохранение и благое управление, который может решаться в порядке упреждения. |
It is widely recognized that a significant increase in official transfers is a precondition for meeting the target of halving extreme world poverty by 2015. |
Широко признается, что одним из условий достижения цели сокращения к 2015 году масштабов крайней нищеты в мире в два раза является существенное увеличение объема официальных трансфертов. |
The report correctly recognized the need for the Peacebuilding Fund to fulfil a more timely and flexible role in the early stages of a peace process. |
В докладе справедливо признается необходимость того, чтобы Фонд миростроительства играл более своевременную и гибкую роль на начальных этапах мирного процесса. |
The right to work is recognized for all Mauritanians, from the preamble of the Constitution of 20 July 1991. |
Как следует из преамбулы Конституции от 20 июля 1991 года, право на труд признается за всеми гражданами Мавритании. |
Furthermore, many international instruments had recognized either expressly or implicitly that international relief operations could only be undertaken on the basis of the consent of the affected State. |
Кроме того, во многих международных документах прямо или косвенно признается, что международные операции по оказанию помощи в случае бедствий могут осуществляться только при наличии согласия пострадавшего государства. |
At the domestic level, many countries recognized the important role of a strong developmental State in overcoming the constraints on inclusive growth and meeting new and interrelated challenges. |
На национальном уровне во многих странах признается важная роль сильного государства развития в преодолении препятствий для всеохватывающего роста и решении новых, тесно взаимосвязанных проблем. |
However, it is recognized that all the sources of data, such as census, sample surveys and administrative registers, are needed to fulfil the many data requirements for the Millennium Development Goals. |
Однако в них также признается, что для удовлетворения многих потребностей в данных, необходимых для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются данные из всех источников, т.е. по результатам переписей населения, выборочных обследований и административных записей. |
It has been recognized that the vigorous information requirements to produce IPSAS-compliant financial statements for the Organization will necessitate a change to a robust, global information system. |
При этом признается, что потребности в значительном объеме информации для подготовки финансовых ведомостей Организации, отвечающих требованиям МСУГС, обусловят необходимость перехода к надежной глобальной информационной системе. |
It is also now well recognized that a healthy environment, with good nutrition and positive learning opportunities, affects the development of the brain. |
В настоящее время также широко признается, что здоровые условия, при которых обеспечиваются хорошее питание и позитивные возможности для обучения, способствуют развитию головного мозга. |
There are a number of quality issues concerning rapid diagnostic tests, and it is widely recognized that malaria microscopy services are often poor. |
Существует ряд вопросов качества методов оперативного диагностирования и широко признается, что во многих случаях качество микроскопической диагностики малярии является низким. |
Full consent to marriage has long been recognized as a human right, yet exercising that right is not yet universally guaranteed. |
Уже давно полное согласие на брак признается в качестве одного из прав человека, однако осуществление этого права все еще не гарантировано во всех странах мира. |
The Committee is further concerned that gender-based persecution is not recognized by the State party as a ground for refugee status. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что преследование по признаку пола не признается государством-участником в качестве основания для предоставления статуса беженца. |
It is now largely recognized that the country team was successful in providing humanitarian assistance to the Haitian population while engaging in long-term development activities. |
Сейчас широко признается, что страновая группа Организации Объединенных Наций добилась существенных успехов в предоставлении гуманитарной помощи гаитянскому населению, осуществляя долгосрочную деятельность в области развития. |