| Education is recognized as a constitutional right and as a fundamental vehicle for the progress and development of the individual and of society. | Образование признается в качестве неотъемлемого конституционного права и основного фактора развития индивидуума и общества. |
| The Government of Ukraine stressed that the Constitution of the country explicitly recognized freedom of religion. | Правительство Украины подчеркнуло, что в конституции страны прямо признается свобода религии. |
| The prevention of anaemia is increasingly recognized as vital to women's health and to the intellectual development of infants and young children. | Все шире признается чрезвычайно важное значение профилактики анемии для здоровья женщин и умственного развития младенцев и малолетних детей. |
| The importance of active participation in disaster management by local communities in particular has been widely recognized. | В частности, широко признается важность активного участия в мероприятиях по борьбе с бедствиями местных общин. |
| The need to develop transport and communications infrastructure is widely recognized, but joint action has been generally slow. | Широко признается необходимость развития инфраструктуры транспорта и связи, однако процесс реализации совместных действий развивается в целом медленно. |
| The need to address the skills drain is now widely recognized. | Необходимость решения проблемы утечки специалистов в настоящее время признается многими. |
| The need for change was recognized by all, but agreement about the details proved elusive. | Потребность в переменах признается всеми, однако согласия по деталям по-прежнему достичь не удается. |
| Effective capacity-building is recognized in the Framework as necessary to ensure its widespread adoption and implementation. | В Рамочных стандартах признается, что для обеспечения их широкомасштабного принятия и применения необходимо эффективное институциональное развитие. |
| It is increasingly being recognized that when given the right opportunities, young people can be effective agents of change. | Все шире признается, что при обеспечении надлежащих возможностей молодежь может выступать в качестве эффективной движущей силы преобразований. |
| As is widely recognized, the two most important issues are security and drugs. | Широко признается, что двумя наиболее важными из них являются проблемы безопасности и наркотиков. |
| Ethiopia's National Sustainable Development and Poverty Reduction Strategy Programme recognized the importance of environmental protection, sustainable production and energy consumption, disaster prevention and preparedness. | В Национальной программе Эфиопии по устойчивому развитию и сокращению нищеты признается важность охраны окружающей среды, устойчивого производства и потребления энергии, предупреждения стихийных бедствий и повышения готовности к ним. |
| The Sachs report had recognized the vulnerability of the Andean region to disasters. | В докладе Сакса признается уязвимость Андского региона в отношении стихийных бедствий. |
| The Outcome recognized that the realization of the Millennium Development Goals would require stronger international cooperation for development. | В решениях Всемирной встречи на высшем уровне признается, что осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия потребует более тесного международного сотрудничества в интересах развития. |
| The Declaration recognized that the successful promotion of development, security and human rights required the full and equal participation of women. | В Декларации признается, что успешное поощрение развития, обеспечения безопасности и прав человека требует полного и равного участия женщин. |
| The link between trafficking in persons and violence against women was recognized and was being addressed under a comprehensive Plan of Action. | Признается факт смыкания торговли людьми с насилием в отношении женщин, и сейчас этой проблеме посвящается комплексный план действий. |
| It also recognized the role of civil society in promoting volunteerism. | В проекте резолюции также признается роль гражданского общества в содействии добровольческому движению. |
| Mr. Lvald (Norway) said that the recent World Summit Outcome recognized the importance of peacekeeping operations. | Г-н Лёвальд (Норвегия) говорит, что в недавно принятом итоговом документе Всемирного саммита признается важное значение операций по поддержанию мира. |
| Today, however, basic literacy and numeracy for children and adults alike are recognized as vital for equitable and sustainable development. | Сегодня, однако, наличие базовой грамотности и базовых навыков счета у детей и взрослых признается как существенно важное условие равноправного и устойчивого развития. |
| The view was expressed that the important roles of UNCTAD and ITC through their subprogrammes were recognized. | Было выражено мнение о том, что в соответствующих подпрограммах признается важная роль ЮНКТАД и ЦМТ. |
| This contribution is already recognized in the context of some maternal health policies and programmes. | Этот вклад уже признается в контексте некоторых стратегий и программ по обеспечению охраны здоровья матерей. |
| The draft agreements recognized the role of the National Human Rights Commission without specifying responsibilities in relation to the peace process. | В проектах соглашений признается роль Национальной комиссии по правам человека, но без уточнения ее обязанностей в контексте мирного процесса. |
| The important role of science, technology and innovation in enhancing economic well-being is widely recognized. | Важная роль науки, технологии и инновационной деятельности в обеспечении экономического благосостояния признается повсеместно. |
| Of course, it is recognized that the number of United Nations common system staff being served by both ICSC and UNJSPF is considerable. | Разумеется, признается, что КМГС и ОПФПООН обслуживают значительное число сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций. |
| United Nations resolutions recognized the existence of a sovereignty dispute. | В резолюциях Организации Объединенных Наций признается наличие спора о суверенитете. |
| Of course the right of every State to defend itself and to provide for its own security is recognized by the Charter. | Естественно, право каждого государства на самооборону и обеспечение своей собственной безопасности признается Уставом. |