| Many States recognized that urbanization and sustainable development were intrinsically linked. | Многие государства признавали, что процессы урбанизации и устойчивого развития неразрывно связаны между собой. |
| They recognized that international security is not a zero-sum game. | Они признавали, что международная безопасность - это не игра с нулевой суммой. |
| The urgency of focusing on security sector reform was widely recognized by all interlocutors during the visit. | В ходе этого визита все участники встреч широко признавали насущную необходимость уделения повышенного внимания реформированию сектора безопасности. |
| It has always recognized the competence of the Court, and calls on all other States to do the same. | Мы всегда признавали компетенцию Суда и призываем все другие государства поступать таким же образом. |
| Accordingly, Member States have repeatedly recognized the special character of the cooperative movement. | Соответственно, государства-члены неоднократно признавали особый характер кооперативного движения. |
| Several Member States recognized that policy-making should be based on sound scientific knowledge, requiring the strengthening of the science-policy interface. | Ряд государств-членов признавали, что формирование политики должно основываться на твердых научных знаниях, а для этого необходимо укреплять научно-политическое взаимодействие. |
| Many delegates recognized the important contribution made by the two main technical cooperation programmes of UNCTAD, namely ASYCUDA and DMFAS. | Многие делегаты признавали важный вклад двух основных программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества, а именно АСОТД и ДМФАС. |
| At the same time, world leaders have consistently recognized the centrality of health to development through several high-level political processes. | Наряду с этим руководители стран мира неизменно признавали центральную роль здравоохранения в контексте развития в рамках проведения ряда политических мероприятий высокого уровня. |
| Moreover, States have invariably recognized the importance of the articles, seemingly demonstrating the importance they attach to this effort. | С другой стороны, государства неизменно признавали важность этих статей, что является свидетельством того, сколь большое значение придается этой работе. |
| Participants recognized that the international trading system had become considerably more complex, polarized and regionalized. | Участники признавали, что международная торговая система становится существенно более сложной, поляризованной и регионализованной. |
| ERRC states that Slovak authorities have never recognized that forced sterilization was a systematic issue. | ЕЦПР заявляет, что власти Словакии никогда не признавали принудительную стерилизацию системной проблемой. |
| Many experts recognized that the elaboration and use of research is currently weak, particularly with regard to consumer preferences, attitudes and trends. | Многие эксперты признавали, что исследовательская работа и использование ее результатов в настоящее время поставлены слабо, особенно в плане потребительских предпочтений, подходов и тенденций. |
| All commissions recognized that the pursuit of development and poverty eradication required joint action. | Все комиссии признавали, что процессы развития и искоренения нищеты требуют совместных действий. |
| The need further to improve the quality and format of national reports has been recognized by the Parties on numerous occasions. | Стороны неоднократно признавали необходимость дальнейшего повышения качества и совершенствования формата национальных докладов. |
| During the colonial period the Dutch Government recognized marriages of immigrants. | В колониальный период голландские власти признавали браки иммигрантов. |
| Many States recognized the importance of action to increase student enrolment, retention and regular attendance. | Многие государства признавали важность мер по расширению приема учащихся, удержанию их в школах и регулярному их посещению. |
| Committee members recognized the role that national human rights institutions could play in the inquiry procedure of treaty bodies, where such procedures existed. | Члены Комитета признавали ту роль, которую национальные правозащитные учреждения могут играть в процедурах расследования договорных органов, если такие процедуры существуют. |
| Participants recognized that there was as yet no template to achieve successful integration and suggested that international dialogue could help identify best practices in this regard. | Участники признавали, что пока что не разработано никакого стандартного образца для обеспечения успешной интеграции, и отмечали, что международный диалог может способствовать определению самых передовых методов в этой области. |
| Participants recognized that timely, accurate, reliable and easily accessible data and other information were prerequisites for the successful formulation of migration policies and programmes. | Участники признавали, что своевременные, точные, проверенные и легкодоступные данные или любая информация являются обязательными предварительными условиями для успешной разработки политики и программ в области миграции. |
| Many delegations recognized that human resources and financial constraints in developing States continued to be a major impediment to the effective implementation of the Agreement. | Многие делегации признавали, что кадровые и финансовые сложности у развивающихся стран остаются крупным препятствием к эффективному осуществлению Соглашения. |
| All respondents, however, recognized its value in that regard. | Тем не менее их значимость признавали все респонденты. |
| All have recognized in the end that in it lies our sole source of international legitimacy and legality. | Все в конечном итоге признавали, что она является единственным источником международной законности и права. |
| One recognized such attitudes as a marriage, and others - fornication, for example prelate Basil Great. | Одни признавали такие отношения браком, а другие - блудом, например святитель Василий Великий. |
| By results of 2001-2003, leading Ukrainian periodicals repeatedly recognized the Bank as the best bank of Ukraine by major indicators of activities. | По итогам 2001-2003 гг. ведущие украинские издания неоднократно признавали Банк лучшим банком Украины по важнейшим показателям. |
| The Egyptian physicians recognized three categories of injuries; treatable, contestable, and untreatable ailments. | Египетские врачи признавали три категории повреждений: поддающиеся лечению, спорные и неизлечимые заболевания. |