Английский - русский
Перевод слова Recognized
Вариант перевода Признается

Примеры в контексте "Recognized - Признается"

Примеры: Recognized - Признается
The linkages between development work at the regional and global levels, although increasingly recognized in the mandates provided to the regional commissions by the global conferences, have not been adequately reflected in the dialogue between the Executive Secretaries and Economic and Social Council in the past. Взаимосвязь между деятельностью в области развития на региональном и глобальном уровнях, существование которой все шире признается в мандатах, которыми региональные комиссии наделяются на глобальных конференциях, в прошлом не находила должного отражения в диалоге между исполнительными секретарями и Экономическим и Социальным Советом.
As regards open trade, it is now widely recognized that exports have a higher job creation propensity and that jobs related to exports pay on average higher wages than other jobs. Что касается открытой торговли, то в настоящее время широко признается, что в экспортных отраслях создается больше рабочих мест и что заработная плата в них в целом выше, чем в других отраслях.
In addition to the explicit authority conferred upon it by the Convention, it is recognized that as a treaty body the Commission has certain implied powers that are essential for the fulfilment of its responsibilities under the Convention. Помимо полномочий, прямо возложенных на Комиссию Конвенцией, признается, что Комиссия как договорный орган обладает определенными подразумеваемыми полномочиями, необходимыми ей для выполнения своих функций согласно Конвенции.
The importance of water in the context of socio-economic development in Africa is well recognized, for agriculture, industry, urban development, hydropower generation, inland fisheries, transportation, recreation, land management, sanitation and other activities. В контексте социально-экономического развития в Африке широко признается важное значение водоснабжения для сельского хозяйства, промышленности, развития городов, производства гидроэлектроэнергии, внутреннего рыболовства, транспорта, отдыха, управления земельными угодьями, санитарии и других видов деятельности.
The conservation and protection of representative and unique forest types, both in natural and semi-natural conditions, as well as under a range of other conditions, are widely recognized as an integral part of sustainable forest management. Необходимость сохранения и защиты репрезентативных и уникальных типов лесов в естественном или полуестественном состоянии, а также в определенных других состояниях широко признается как неотъемлемый элемент устойчивого лесопользования.
Article 139 of the Constitution stated that the judicial branch had exclusive authority for the administration of justice, although it also recognized the competence of military courts when there was a threat to society, either through treason or through terrorism. Статья 139 Конституции определяет исключительное право судебной власти отправлять правосудие, хотя в ней признается также компетенция военной юстиции, когда общество находится в опасности либо когда существует угроза государственной измены или терроризма.
Mr. LEBLANC (Haiti) recalled that Voodoo was recognized, under the Constitution, as a religion, as was the status of Voodoo priests who had taken the appropriate vows. Г-н ЛЕБЛАН (Гаити) напоминает, что в соответствии с Конституцией вуду признается в качестве религии, как и признается статус священников вуду, которые дали соответствующие обеты.
The need to streamline work on the adoption, dissemination and application of standards in this area is increasingly recognized, and discussions between the relevant bodies of both organizations and their respective secretariats are well advanced. Все более широко признается необходимость упорядочения деятельности, касающейся утверждения, распространения и применения стандартов в этой области, и переговоры между соответствующими органами обеих организаций и соответствующими секретариатами находятся на довольно продвинутой стадии.
Under this law, the right to the survivor's pension is recognized, for the first time in the legislation of Romania, as accruing to children and to the surviving spouse (male or female, working in the agricultural sector). В соответствии с этим законом впервые в румынском законодательстве признается право на получение пенсии наследником в соответствующих случаях, на пособие детям и пережившему супругу (мужчине или женщине, работающим в сельскохозяйственном секторе).
Mr. Petersen (Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)) twice said that, as the report of Mrs. Machel had recognized, UNHCR was one of the first agencies to intervene in emergency situations. Г-н ПЕТЕРСЕН (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) говорит, что, как признается в исследовании г-жи Машел, УВКБ является одной из организаций, инициирующих принятие мер в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
Mexico's multicultural composition was recognized in the Constitution, which stated that the law must protect and promote the development of indigenous languages, cultures, customs and specific forms of social organization. Наличие различных культур признается в конституции страны, в которой говорится, что закон должен защищать и поощрять развитие коренных языков, культур, обычаев и особых форм социальной организации.
Furthermore, it is recognized in this note that "transfer of technology" may come about in several ways; in some cases, for instance, it may be the direct result of a joint project among Parties or in the private sector. Кроме того, в этой записке признается, что "передача технологии" может производиться различными способами; в некоторых случаях, например, это может явиться непосредственным результатом осуществления Сторонами совместного проекта или в частном секторе.
Also, the Political Charter and the Seventh Constitutional Decree have recognized cultural diversity in the Sudan, and the peoples of the Sudan have been encouraged to freely express the values of such diversity. Кроме того, в Политической хартии и Седьмом конституционном указе признается принцип культурного многообразия Судана и предусматриваются стимулы для свободной демонстрации такого многообразия народами Судана.
It should also be noted that adoption, which had fundamentally different effects from filiation under Swiss law, was recognized in Switzerland only with the effects linked to it in the State where it had taken place. Следует также отметить, что усыновление, имеющее последствия, по существу отличные от родственных связей по смыслу швейцарского права, признается в Швейцарии лишь соразмерно последствиям, с которыми оно отождествляется в государстве, где оно было произведено.
The former recognized as terrorism a range of acts such as threats to life, kidnapping, hijacking, the use of explosives, and individual or collective acts aimed at undermining public order and safety. В первой в качестве актов терроризма признается целый ряд деяний, таких, как угрозы жизни, похищение людей с целью выкупа, захват судов и самолетов, применение взрывчатых веществ и индивидуальные или коллективные деяния, имеющие целью подрыв общественного порядка и безопасности.
The Plan also recognized that for achieving growth with justice it was necessary to improve the living standards of the weaker sections of society as well as to make efforts to develop the language, culture, art and literature of tribal people in remote areas. Кроме того, в Плане признается, что для достижения сбалансированного развития всего общества необходимо улучшить условия жизни наиболее бедных его слоев, а также приложить усилия для развития языка, культуры, искусства и литературы племен, проживающих в отдаленных районах.
It is recognized that the State party has experienced considerable economic difficulties, partly resulting from hostilities in the Balkan region, which have had a negative impact on the enjoyment of human rights, including those protected by the Convention. З. Признается, что государство-участник сталкивается со значительными экономическими трудностями, которые частично обусловлены военными действиями в Балканском регионе и которые оказывают негативное воздействие на осуществление прав человека, в том числе прав, закрепленных в Конвенции.
In this regard, I recall that in resolutions 50/161 and 51/202 the General Assembly recognized that the implementation of the Copenhagen Declaration and the Programme of Action in developing countries would need additional financial resources and more effective development assistance. В этой связи хочу напомнить, что в резолюциях Генеральной Ассамблеи 50/161 и 51/202 признается, что для осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий в развивающихся странах потребуются дополнительные финансовые ресурсы и более эффективная помощь развитию.
This approach is consistent with the prevailing practice in other fields of international law where limited liability is recognized for negligence, but is not applicable in cases of gross negligence. Такой подход согласуется с преобладающей практикой в других областях международного права, в которых признается ограниченная ответственность в случае небрежности, однако он неприменим в случае грубой небрежности.
In this context, the importance of continuing and intensifying the international dialogue on issues of interest for developing countries, in particular the least developed countries among them, in appropriate forums, is recognized. В этом контексте признается значение постоянного и все более активного проведения международного диалога по вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран, в частности для наименее развитых из них, в рамках соответствующих форумов.
To that end, it had the United Nations and an ethos, the Charter, which recognized the fundamental importance of global well-being and called for international cooperation among Member States to deal with common problems, not least those of an economic and social character. В этом международное сообщество полагается на Организацию Объединенных Наций и на кодекс поведения - Устав, в котором признается важнейшее значение благосостояния всех народов и содержится призыв ко всем государствам-членам использовать международное сотрудничество для решения общих проблем, особенно экономического и социального характера.
The observer for Argentina noted that articles 19 and 20 mentioned the participation of indigenous populations in the process of adopting decisions, which the Constitution of Argentina expressly recognized. Наблюдатель от Аргентины отметил, что в статьях 19 и 20 упоминается об участии коренных народов в процессе принятия решений, что однозначно признается Конституцией Аргентины.
The observer for the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission stated that articles 25 and 26 recognized the unique relationship indigenous peoples had with their land and resources which were of critical importance for their survival and the exercise of the right of self-determination. Наблюдатель от Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива заявил, что в статьях 25 и 26 признается особая связь коренных народов с их землями и ресурсами, которая имеет крайне важное значение для их выживания и осуществления ими права на самоопределение.
The right to freedom of expression and information is also recognized as a component right of participation, and public access to information is considered as a relevant factor in assessing participatory processes. Право на свободное выражение своего мнения и информацию также признается в качестве одного из компонентов права на участие, а доступ общественности к информации рассматривается в качестве важного фактора в оценке процессов участия.
In the pursuit of a human-centred approach to development that is, in large measure, oriented to human resources development and the creation of sustainable institutional capacities, technical cooperation has been increasingly recognized as an important input in the development process. В поисках ориентированного на нужды людей подхода к развитию, который был бы во многом направлен на развитие людских ресурсов и создание прочного организационного потенциала, техническое сотрудничество все шире признается как важный элемент процесса развития.