| The human right to benefit from the protection of the moral and material interests of the author is recognized in a number of international instruments. | Право человека на пользование защитой моральных и материальных интересов автора признается в ряде международных договоров. |
| That commitment recognized that maternal mortality was an obstacle to the achievement of equity and to development. | В этом документе признается, что материнская смертность является препятствием для достижения равноправия и развития. |
| The role of women role in communities is not formally recognized or accounted for in mitigation, adaptation and relief efforts. | Роль женщин в деле смягчения последствий, адаптации и оказания помощи официально не признается или не учитывается. |
| The implementation of the anti-money laundering system in Korea is recognized as a significant contribution to building a framework for transparent financial transactions. | Внедрение в Корее системы по борьбе с «отмыванием» денег признается как существенный вклад в создание основы для транспарентных финансовых операций. |
| A number of the proposals recognized the importance of information exchange and cooperation for the instrument. | В ряде предложений признается, что важное значение для этого документа имеют обмен информацией и сотрудничество. |
| Scaling up of national statistical services has been increasingly recognized as a necessary step to produce data for monitoring measurable development outcomes. | Укрепление потенциала национальных статистических служб во все большей степени признается в качестве необходимой меры для получения данных, требующихся для оценки поддающихся учету результатов развития. |
| Although EDIFACT is recognized as "the" international standard, there are many other national and industry data standards. | Хотя ЭДИФАКТ признается в качестве международного стандарта в полном смысле этого слова, существует множество других национальных и отраслевых стандартов данных. |
| As a result, the potential contributions of UNCTAD's technical assistance have not been fully recognized at the country level by Governments and others. | В результате потенциальный вклад технического содействия ЮНКТАД не полностью признается на уровне стран правительствами и другими сторонами. |
| Furthermore, it is recognized that certain donors may decide to earmark funds for one or more of the proposed activities. | Кроме того, как признается, отдельные доноры, возможно, примут решение о целевом выделении средств для осуществления одного или нескольких предлагаемых мероприятий. |
| Separation of the executive and the judiciary is recognized and scrupulously observed in Canada. | В Канаде признается и добросовестно соблюдается принцип разделения исполнительной и судебной властей. |
| Article 354 of the Federal Labour Act establishes that freedom of association of workers and employers is a recognized right. | Кроме того, федеральный закон о труде в своей статье 354 устанавливает, что признается свобода объединения работников и работодателей. |
| The Country Code has recognized such traditional customs practiced by the ethnic communities. | В Национальном законодательном кодексе признается, что такими видами традиционной практики обычно занимаются представители этнических общин. |
| The private sector is regularly represented by panelists in UNCTAD meetings, and the value of these contributions is widely recognized. | Частный сектор регулярно представляют эксперты-докладчики, принимающие участие в совещаниях ЮНКТАД, и значение этого вклада широко признается. |
| As a third component, the report recognized UNCTAD as the appropriate forum for providing extensive knowledge to carry out this work. | В качестве третьего компонента в докладе признается, что ЮНКТАД является надлежащим форумом, накопившим обширные знания для осуществления данной работы. |
| Ecosystems and the services they provide are increasingly recognized as the foundation of human well-being. | Все шире признается тот факт, что экосистемы и те блага, источниками которых они являются, суть основа благосостояния человечества. |
| The importance of promoting enterprise development for women is increasingly recognized in poverty alleviation and economic development strategies. | Все в большей мере признается важность содействия развитию у женщин предпринимательских навыков в рамках стратегии сокращения масштабов нищеты и экономического развития. |
| However, it is also recognized that passing legislation and regulations is not sufficient in and of itself. | Однако признается, что принятие законодательных актов и нормативных положений само по себе еще недостаточно. |
| It is widely recognized that pesticides continue to cause problems under the conditions of use in many countries. | Широко признается, что пестициды по-прежнему создают проблемы в условиях их использования во многих странах. |
| It is widely recognized now that the implementation of the Montreal Protocol has benefited overall global climate protection. | В настоящее время широко признается, что осуществление Монреальского протокола оказало положительное влияние на всю деятельность по защите глобального климата. |
| As polygamy was not recognized in France, no statistics on its incidence were available. | В связи с тем, что во Франции полигамия не признается, статистические данные о ее распространенности отсутствуют. |
| It is also recognized that there is much within Timorese culture that is of great value and should be preserved. | Наряду с этим признается, что многие аспекты тиморской культуры имеют большое значение и должны быть сохранены. |
| Trade has long been recognized as the engine for development. | Торговля уже давно признается в качестве движущей силы развития. |
| Thus the right to strike was recognized, provided that the regulations in force were observed. | Так, признается право на забастовки при условии соблюдения положений действующего законодательства. |
| According to General Assembly resolution 55/2, solidarity is recognized as a fundamental value to be essential to international relations. | В соответствии с резолюцией 55/2 Генеральной Ассамблеи солидарность признается в качестве одной из фундаментальных ценностей, имеющих важное значение для международных отношений. |
| An individual right to work in the sense of a claim to a positive benefit provided by the State is not recognized. | Субъективное право на труд, понимаемое как претензия на позитивную реакцию со стороны государства, не признается. |