| It is recognized that racial tolerance is critical to the social and, ultimately, the economic and political stability of the Islands. | Признается, что расовая терпимость имеет жизненно важное значение для социальной и, в конечном итоге, экономической и политической стабильности Островов. |
| Any repatriation of illegal immigrants is carried out in accordance with international standards, in particular the principle of non-refoulement being recognized. | Любая репатриация незаконных иммигрантов осуществляется в соответствии с международными нормами, в частности признается принцип невысылки. |
| It is recognized that economic exploitation can in certain circumstances be seen as constituting a form of violence. | Признается, что в определенных обстоятельствах экономическую эксплуатацию можно рассматривать как одну из форм насилия. |
| The Convention on Biological Diversity has recognized the special nature of agricultural biodiversity, its distinctive features and problems needing distinctive solutions. | В этой связи в Конвенции о биологическом разнообразии признается особый характер сельскохозяйственного биологического разнообразия, его характерные черты и проблемы, требующие конкретных решений. |
| Market transparency is recognized as an important factor in enhancing trade in forest products. | Рыночная транспарентность признается одним из важных факторов в развитии торговли лесной продукцией. |
| It therefore recognized the need to be able to call on its Penal Code. | В связи с этим признается необходимость иметь возможность использовать в борьбе с ней положения Уголовного кодекса. |
| The Convention was recognized and accepted by Chinese courts and could thus be directly applied. | Конвенция признается китайскими судами, и поэтому можно непосредственно ссылаться на ее положения. |
| As regards other relevant bodies, including national Governments and NGOs, it is recognized that they can also assist in various ways. | Что касается других соответствующих органов, включая национальные правитёльства и неправительственные организации, то признается, что они также могут содействовать решению этого вопроса по самым разнообразным направлениям. |
| It is recognized that the IMIS project has been one of the most visible activities of the Organization over the past six years. | Признается тот факт, что осуществление проекта ИМИС является одним из наиболее заметных мероприятий Организации в течение последних шести лет. |
| It was increasingly recognized that development and economic growth were inseparably linked to the issue of equal rights for women. | Все в большей степени признается тот факт, что развитие и экономический рост неразрывно связаны с проблемой равноправия женщин. |
| The need to improve overall energy conservation and efficiency is well recognized by all governments in the region. | Необходимость улучшения методов энергосбережения и повышения энергоэффективности в целом широко признается всеми правительствами в этом регионе. |
| The responsibilities adopted by State Parties to the Convention on the Rights of the Child are now widely recognized and understood. | В настоящее время широко признается и осознается ответственность, которую возложили на себя государства - участники Конвенции о правах ребенка. |
| The representative of WHO stated that the organization's Constitution recognized health as a fundamental human right. | Представитель ВОЗ заявил, что право на охрану здоровья признается Уставом его организации в качестве одного из основных прав человека. |
| Under article 18 of the Constitution, "the right to work is recognized for all. | Согласно статье 18 Основного закона "право на труд признается за всеми гражданами. |
| The right to education is recognized in the Constitution but not in legislation and the UPE programme has no legislative underpinning. | Право на образование признается в Конституции страны, но не в ее законодательстве, поэтому программа ВНО не имеет никакого законодательного обоснования. |
| The importance of women in science and technology is also recognized. | Также признается важное место женщин в области науки и техники. |
| It is also recognized that the institution of regional advisers should be strengthened. | Признается также необходимость укрепления института региональных советников. |
| It is also recognized that existing land use influences travel modes and demand. | Признается также, что существующие структуры землепользования влияют на способы передвижения и на спрос на транспортные услуги. |
| It is, however, recognized that to communicate or trade electronically may also affect the underlying commercial transaction. | Вместе с тем признается, что электронная передача сообщений или электронная торговля может затрагивать саму коммерческую сделку. |
| The pandemic of HIV/AIDS, especially on the African continent, is increasingly recognized as having major humanitarian implications. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа, в особенности на Африканском континенте, все больше признается в качестве проблемы, имеющей серьезные гуманитарные последствия. |
| Third, it is recognized that achieving gender equality requires "transformative change". | В-третьих, признается, что для обеспечения равенства женщин и мужчин требуются "преобразующие перемены". |
| The time allowed for the transport of patients (three days) is insufficient because it is not recognized by all the countries. | Установленный для перевозки больных трехдневный срок является недостаточным, поскольку этот срок признается не всеми странами. |
| As recognized above, omissions in initial specifications are a common phenomenon in the development of major systems. | Как признается выше, упущения в первоначальных спецификациях являются общим явлением при разработке крупных систем. |
| Early warning is now recognized as an essential element of any comprehensive disaster prevention strategy. | Раннее предупреждение признается сегодня в качестве одного из необходимых элементов любой всеобъемлющей стратегии предотвращения бедствий. |
| Also, it is recognized that developing countries have special trade, development, and financial needs that must be taken into consideration when implementing this Agreement. | Кроме того, признается, что у развивающихся стран есть особые потребности в области торговли, развития и финансов, которые должны приниматься во внимание при осуществлении этого Соглашения. |