In September 2009, he was transferred to the recently opened Juan Soler prison facility. |
В сентябре 2009 года он был переведен в недавно построенную тюрьму "Хуан Солер". |
Given that three reports have only been relatively recently transmitted, this suggests that there is a welcome trend towards publication. |
С учетом того, что три доклада были направлены относительно недавно, это свидетельствует о наметившейся тенденции давать разрешение на публикацию докладов, которую следует только приветствовать. |
UNHCR stated that it would review its detailed year-end account closure processes on the basis of lessons learned from the recently conducted audit. |
УВКБ заявило, что оно проведет пересмотр своих процедур закрытия счетов на конец года с учетом выводов, сделанных по итогам недавно завершенной ревизии. |
OIOS has recently initiated independent reviews of the activities of both the Investigations Division and the Inspection and Evaluation Division. |
УСВН недавно приступило к проведению независимых обзоров деятельности как Отдела расследований, так и Отдела инспекций и оценки. |
The European Union has also recently established more favourable rules of origin for least developed countries than for other developing countries. |
Европейский союз также недавно установил более благоприятные для наименее развитых стран по сравнению с другими развивающимися странами правила происхождения. |
A recently conducted survey of the conduct and discipline teams has confirmed this situation. |
Эта ситуация была подтверждена по итогам обзора, проведенного недавно группами по вопросам поведения и дисциплины. |
UNSOA recently implemented a regular flight schedule to Mogadishu to ensure that aircraft utilization is increased. |
В целях повышения загрузки и уменьшения времени простоя воздушных судов ЮНСОА недавно ввело в действие расписание регулярных рейсов в Могадишо. |
The Secretary-General recently signalled his intention to make more rigorous use of these options, as appropriate. |
Недавно Генеральный секретарь заявил о своем намерении применять такие меры более строго, при необходимости. |
UN-Oceans recently set up a website where all outcomes of meetings and activities of task forces are uploaded. |
Недавно сеть "ООН-океаны" создала веб-сайт, на котором помещается информация об итогах всех совещаний и деятельности рабочих групп. |
During those exercises, recently acquired sophisticated weapons, including ballistic missiles, were used by the armed forces of Armenia. |
В ходе этих учений вооруженные силы Армении использовали недавно приобретенное современное оружие, включая баллистические ракеты. |
Further, UNEP has recently issued procurement delegations to its own staff in Nairobi. |
Кроме того, ЮНЕП недавно наделила своих собственных сотрудников в Найроби полномочиями на ведение закупочной деятельности. |
The relevance of the Institute was recently endorsed by the General Assembly through approval of an additional grant for its activities. |
Недавно Генеральная Ассамблея подтвердила важность работы Института, приняв решение о выделении дополнительной субсидии на его деятельность. |
Civil-society initiatives and suggestions developed recently in Australia, Cameroon, China and India point in that direction. |
Инициативы гражданского общества и предложения, разработанные недавно в Австралии, Индии, Камеруне и Китае, указывают в этом направлении. |
As noted previously, the Working Group has recently launched an initiative to prepare a comprehensive map of national legislation in this sphere. |
Как было указано выше, Рабочая группа недавно выступила с инициативой по составлению всеобъемлющей карты национального законодательства в этой области. |
Moreover, the enterprise software provider recently released a new budget formulation module, requiring further evaluation against the Secretariat's needs. |
Кроме того, поставщик общеорганизационного программного обеспечения недавно выпустил новый модуль для разработки бюджетов, который потребует дополнительного анализа с учетом потребностей Секретариата. |
UNODC has also recently issued a number of other publications relevant to the administration of justice. |
ЮНОДК опубликовало недавно и несколько других материалов, имеющих отношение к отправлению правосудия. |
It is also worrying, as we heard from the Secretary-General recently, that it appears that the Government has already broken the recently announced ceasefire. |
Тревожно также и то, что, как недавно сообщил нам Генеральный секретарь, правительство, по-видимому, уже нарушило недавно объявленное прекращение огня. |
UNOPS reported that it recently received certification in procurement policies and procedures from the Chartered Institute of Purchasing and Supply. |
ЮНОПС сообщило, что недавно оно получило сертификацию в вопросах политики и процедур закупки от Чартерного института закупок и поставок. |
An initial view of an IPSAS-compliant fixed assets register for plant and equipment has also been recently compiled. |
Кроме того, недавно был разработан первичный вид отвечающего требованиям МСУГС реестра основных средств по сооружениям и оборудованию. |
If they have not all emerged recently, they have appeared in a new light recently and they change the strategic equation. |
И хотя не все они проявились недавно, недавно они стали выступать в новом свете и производить перемены в стратегических уравнениях. |
The Unit recently recruited an additional legal specialist and is now made up of three staff members. |
Недавно Группа приняла на работу еще одного юриста и в настоящее время в ее состав входят три сотрудника. |
For example, in Spain and Hungary, tax-exemption schemes were recently cancelled owing to serious fiscal problems. |
Например, в Испании и Венгрии программы освобождения от уплаты налогов недавно были отменены из-за серьезных проблем фискального характера. |
The expertise needed for successful institutional transformation can often be found in countries which have recently experienced reform and transition. |
Знания, необходимые для успешных институциональных преобразований, зачастую можно найти в странах, недавно переживших реформы и переходный период. |
A regional anti-trafficking campaign led by young people was also recently initiated. |
Также недавно была инициирована молодежная региональная кампания по борьбе с торговлей детьми. |
The World Bank also recently commissioned a study on human rights and climate change. |
Кроме того, по заданию Всемирного банка недавно было проведено исследование, посвященное правам человека и изменению климата. |