| The Ministry of Justice has recently submitted the medical review to the Danish Board of Health, requesting its opinion. | Министерство юстиции недавно представило этот обзор на рассмотрение Совету по вопросам здравоохранения Дании для получения его замечаний. | 
| The Government had recently taken steps to abolish the military courts. | Правительство недавно приняло меры, направленные на ликвидацию военных судов. | 
| The programme of work of UNCTAD is currently being revised in the light of decisions taken recently by the ninth session of the Conference. | В настоящее время осуществляется пересмотр программы работы ЮНКТАД в свете решений, принятых недавно на девятой сессии Конференции. | 
| It was noted that recently an important meeting of non-governmental organizations had been held in Pakistan. | Отмечалось, что недавно в Пакистане было проведено важное совещание неправительственных организаций. | 
| We have recently become a partner in the Indian Ocean rim initiative. | Недавно мы стали партнером в рамках инициативы стран Индийского океана. | 
| The 10 countries of South-East Asia recently made a substantive contribution to the cause of nuclear disarmament. | Десять стран Юго-Восточной Азии недавно внесли существенный вклад в дело ядерного разоружения. | 
| President Havel is one of the 16 Heads of State or Government who have recently issued a statement on reviving multilateralism. | Президент Гавел является одним из 16 глав государств и правительств, которые недавно выступили с заявлением по оживлению многосторонности. | 
| That is why the Australian Government recently committed $12 million to practical demining initiatives in the war-ravaged fields within our own region. | Именно поэтому австралийское правительство недавно выделило 12 млн. долл. США на практические инициативы по разминированию в разоренных войной районах в пределах нашего региона. | 
| The recently appointed Government is endeavouring to organize these elections in transparency, peace and respect for deadlines. | Недавно назначенное правительство предпринимает усилия по организации этих выборов в условиях транспарентности, мира и уважения к установленным срокам. | 
| A financial centre has recently been established in Muscat to deal with the activities of foreign trade and investments in Oman. | В Маскате недавно был создан финансовый центр для осуществления деятельности в области внешней торговли и иностранных инвестиций в Омане. | 
| Its plan of action was made public recently by the Prime Minister, His Excellency Mr. Pascal Firmin Ndimira. | Его программа действий была недавно обнародована премьер-министром Его Превосходительством г-ном Паскалем Фирмином Ндимирой. | 
| These measures were recently tightened by a law whose provisions are applicable to the companies of States that deal with us. | Эти меры были недавно ужесточены в результате закона, положения которого применяются к компаниям, которые поддерживают с нами контакты. | 
| The Wassenaar Arrangement, recently established in Vienna, will make an important contribution to international peace and security. | Недавно заключенная в Вене Вассенаарская договоренность внесет важный вклад в международный мир и безопасность. | 
| The interference caused by the Global Orbiting Navigation Satellite System (GLONASS) at 1612 MHz had recently been resolved. | Недавно были устранены помехи, вызванные Глобальной навигационной спутниковой системой (ГЛОНАС) на частоте 1612 МГц. | 
| The crater is currently covered by sediments, and has recently been extensively drilled. | В настоящее время поверхность кратера покрыта осадочными породами, и в этом районе недавно были проведены обширные буровые работы. | 
| The Government of Namibia, as well as the recently established Windhoek University, have expressed support for the project. | Правительство Намибии, а также недавно учрежденный Виндхукский университет выразили проекту свою поддержку. | 
| In fact, third world countries which had recently become independent were still subject to pressures of every kind from the most industrialized countries. | Фактически страны третьего мира, которые недавно обрели независимость, продолжают подвергаться всякого рода давлению со стороны наиболее промышленно развитых стран. | 
| UNEP has recently taken steps to strengthen its regional offices and the regional delivery of its programme. | Недавно ЮНЕП приняла меры в целях укрепления роли своих региональных отделений и расширения возможностей осуществления своей программы на региональном уровне. | 
| Assurances of full cooperation from the new Government were recently given to Under-Secretary-General Goulding on a recent mission to the region. | Заверения в отношении всеобъемлющего сотрудничества со стороны нового правительства были недавно даны заместителю Генерального секретаря г-ну Гулдингу во время его миссии в регион. | 
| My country has recently taken vigorous measures to arrest the organized crime that is besetting our land. | Моя страна недавно приняла энергичные меры по сдерживанию организованной преступности, которая терзает нашу землю. | 
| This moratorium was recently extended for an additional period of three years, until 1999. | Недавно был продлен срок действия этого моратория еще на три года, т.е. до 1999 года. | 
| A recently published Harvard University study shows an increase of 3.8 per cent in mortality at these ages. | Согласно недавно опубликованному исследованию Гарвардского университета, уровень смертности среди детей указанных возрастных групп повысился на 3,8 процента. | 
| The Expert Group on Finance and Consumption has recently produced much useful analysis and documentation on this topic. | Недавно Группа экспертов по вопросам финансирования и потребления провела весьма полезный анализ и подготовила значительный объем документации по этой проблеме. | 
| Furthermore, it has recently drafted legislation on the rights and duties of refugees within the context of international law and State practices. | Кроме того, недавно он разработал законодательство по правам и обязанностям беженцев в контексте международного права и практики государств. | 
| The recently issued human development report has confirmed this finding. | Недавно опубликованный доклад по развитию человечества подтверждает этот вывод. |