The Ministry of Justice has recently submitted the medical review to the Danish Board of Health, requesting its opinion. |
Министерство юстиции недавно представило этот обзор на рассмотрение Совету по вопросам здравоохранения Дании для получения его замечаний. |
The Government had recently taken steps to abolish the military courts. |
Правительство недавно приняло меры, направленные на ликвидацию военных судов. |
The programme of work of UNCTAD is currently being revised in the light of decisions taken recently by the ninth session of the Conference. |
В настоящее время осуществляется пересмотр программы работы ЮНКТАД в свете решений, принятых недавно на девятой сессии Конференции. |
It was noted that recently an important meeting of non-governmental organizations had been held in Pakistan. |
Отмечалось, что недавно в Пакистане было проведено важное совещание неправительственных организаций. |
We have recently become a partner in the Indian Ocean rim initiative. |
Недавно мы стали партнером в рамках инициативы стран Индийского океана. |
The 10 countries of South-East Asia recently made a substantive contribution to the cause of nuclear disarmament. |
Десять стран Юго-Восточной Азии недавно внесли существенный вклад в дело ядерного разоружения. |
President Havel is one of the 16 Heads of State or Government who have recently issued a statement on reviving multilateralism. |
Президент Гавел является одним из 16 глав государств и правительств, которые недавно выступили с заявлением по оживлению многосторонности. |
That is why the Australian Government recently committed $12 million to practical demining initiatives in the war-ravaged fields within our own region. |
Именно поэтому австралийское правительство недавно выделило 12 млн. долл. США на практические инициативы по разминированию в разоренных войной районах в пределах нашего региона. |
The recently appointed Government is endeavouring to organize these elections in transparency, peace and respect for deadlines. |
Недавно назначенное правительство предпринимает усилия по организации этих выборов в условиях транспарентности, мира и уважения к установленным срокам. |
A financial centre has recently been established in Muscat to deal with the activities of foreign trade and investments in Oman. |
В Маскате недавно был создан финансовый центр для осуществления деятельности в области внешней торговли и иностранных инвестиций в Омане. |
Its plan of action was made public recently by the Prime Minister, His Excellency Mr. Pascal Firmin Ndimira. |
Его программа действий была недавно обнародована премьер-министром Его Превосходительством г-ном Паскалем Фирмином Ндимирой. |
These measures were recently tightened by a law whose provisions are applicable to the companies of States that deal with us. |
Эти меры были недавно ужесточены в результате закона, положения которого применяются к компаниям, которые поддерживают с нами контакты. |
The Wassenaar Arrangement, recently established in Vienna, will make an important contribution to international peace and security. |
Недавно заключенная в Вене Вассенаарская договоренность внесет важный вклад в международный мир и безопасность. |
The interference caused by the Global Orbiting Navigation Satellite System (GLONASS) at 1612 MHz had recently been resolved. |
Недавно были устранены помехи, вызванные Глобальной навигационной спутниковой системой (ГЛОНАС) на частоте 1612 МГц. |
The crater is currently covered by sediments, and has recently been extensively drilled. |
В настоящее время поверхность кратера покрыта осадочными породами, и в этом районе недавно были проведены обширные буровые работы. |
The Government of Namibia, as well as the recently established Windhoek University, have expressed support for the project. |
Правительство Намибии, а также недавно учрежденный Виндхукский университет выразили проекту свою поддержку. |
In fact, third world countries which had recently become independent were still subject to pressures of every kind from the most industrialized countries. |
Фактически страны третьего мира, которые недавно обрели независимость, продолжают подвергаться всякого рода давлению со стороны наиболее промышленно развитых стран. |
UNEP has recently taken steps to strengthen its regional offices and the regional delivery of its programme. |
Недавно ЮНЕП приняла меры в целях укрепления роли своих региональных отделений и расширения возможностей осуществления своей программы на региональном уровне. |
Assurances of full cooperation from the new Government were recently given to Under-Secretary-General Goulding on a recent mission to the region. |
Заверения в отношении всеобъемлющего сотрудничества со стороны нового правительства были недавно даны заместителю Генерального секретаря г-ну Гулдингу во время его миссии в регион. |
My country has recently taken vigorous measures to arrest the organized crime that is besetting our land. |
Моя страна недавно приняла энергичные меры по сдерживанию организованной преступности, которая терзает нашу землю. |
This moratorium was recently extended for an additional period of three years, until 1999. |
Недавно был продлен срок действия этого моратория еще на три года, т.е. до 1999 года. |
A recently published Harvard University study shows an increase of 3.8 per cent in mortality at these ages. |
Согласно недавно опубликованному исследованию Гарвардского университета, уровень смертности среди детей указанных возрастных групп повысился на 3,8 процента. |
The Expert Group on Finance and Consumption has recently produced much useful analysis and documentation on this topic. |
Недавно Группа экспертов по вопросам финансирования и потребления провела весьма полезный анализ и подготовила значительный объем документации по этой проблеме. |
Furthermore, it has recently drafted legislation on the rights and duties of refugees within the context of international law and State practices. |
Кроме того, недавно он разработал законодательство по правам и обязанностям беженцев в контексте международного права и практики государств. |
The recently issued human development report has confirmed this finding. |
Недавно опубликованный доклад по развитию человечества подтверждает этот вывод. |