The processes have recently been standardized and documented. |
Эти механизмы недавно были стандартизированы и документально оформлены. |
Restrictions were most often imposed by local officials in areas of ongoing or recently concluded hostilities between Government and armed movement forces. |
Ограничения чаще всего вводились местными властями в районах продолжающихся или недавно завершившихся боевых действий между правительственными силами и вооруженными движениями. |
The Government recently acquired two marking machines, however, enabling it to begin the process (paras. 18-20). |
Однако правительство недавно приобрело две машины для маркировки, которые позволят ему приступить к этому процессу (пункты 18 - 20). |
She recalled that a mechanism of neutral monitors had recently been proposed to the Council, intended to facilitate cross-border humanitarian deliveries. |
Оратор напомнила о том, что недавно Совету было представлено предложение о создании механизма нейтральных наблюдателей, призванного облегчить трансграничную доставку гуманитарных грузов. |
It carried out a comprehensive security analysis and examination of its domestic nuclear facilities recently and issued an upgrading plan. |
Недавно он провел всеобъемлющий анализ положения в сфере обеспечения физической безопасности на своих национальных ядерных установках и подготовил план по улучшению положения. |
In that connection, his Government had recently announced an initiative calling for the establishment of a group of suppliers of high-activity radioactive sources. |
В этой связи правительство Франции недавно выступило с инициативой, предусматривающей создание группы поставщиков высокорадиоактивных источников. |
States that have recently ratified have a unique ability to engage countries yet to ratify, by sharing their experiences of ratification. |
Государства, которые недавно ратифицировали Договор, обладают уникальной возможностью наладить контакты со странами, еще не ратифицировавшими Договор, чтобы поделиться с ними опытом в деле ратификации. |
The recently established Group of Eminent Persons also contributes to this process. |
Осуществлению этого процесса также способствует недавно учрежденная Группа видных деятелей. |
The Panel received the above information very recently and is investigating the case. |
Группа получила приведенную выше информацию совсем недавно и сейчас расследует это дело. |
The Panel recently received intelligence regarding another ship allegedly involved in transfers between Libya and Lebanon and is investigating the case. |
Недавно Группа получила разведданные, указывающие на возможную причастность еще одного судна к передачам оружия между Ливией и Ливаном, и в настоящее время ведет расследование по этому делу. |
The Panel has recently established contact and an understanding of cooperation with both individuals and with the Committee. |
Группа недавно установила контакты и договорилась о сотрудничестве с обоими упомянутыми должностными лицами и Комитетом по возвращению активов. |
The Warriors' Affairs Commission for Rehabilitation and Development recently published a comprehensive strategy to reintegrate 160,000 former revolutionaries. |
Комиссия по реабилитации и устройству участников боевых действий недавно опубликовала всеобъемлющую стратегию реинтеграции 160000 бывших членов революционных формирований. |
Furthermore, a joint UNAMID and United Nations country team working group was recently formed to enhance collaboration. |
Кроме того, недавно в целях развития сотрудничества была создана совместная рабочая группа ЮНАМИД и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The Panel has recently written to the United States seeking additional information about the activities to assess whether the resolutions were violated. |
Недавно Группа направила Соединенным Штатам письменный запрос с просьбой предоставить дополнительную информацию об этой деятельности, с тем чтобы определить, были ли нарушены резолюции. |
The D-1 post was recently added for the current biennium budget. |
Должность категории Д-1 добавлена совсем недавно при составлении бюджета на текущий двухгодичный период. |
The Panel recently sent a request for information to the Ethiopian authorities. |
Недавно Группа направила властям Эфиопии запрос о предоставлении информации. |
The Panel recently sent a request for information to a company believed to be the air carrier. |
Недавно Группа направила запрос о предоставлении информации компании, которая, как считается, была перевозчиком. |
The Mongolian authorities have recently invited the Panel for consultations on this case. |
Монгольские власти недавно пригласили Группу для консультаций по этому делу. |
The Independent Electoral Commission recently conducted its sixth coordination meeting with women's organizations, aiming to increase female participation in the upcoming Afghan elections. |
Независимая избирательная комиссия недавно провела свое шестое координационное совещание с женскими организациями, призванное содействовать расширению участия женщин в предстоящих афганских выборах. |
A Force Protection Officer and additional security personnel recently joined the Mission strengthening critical security functions. |
Недавно в целях укрепления критических функций в области обеспечения безопасности была учреждена должность сотрудника по вопросам защиты Сил и была увеличена численность сотрудников службы безопасности миссии. |
Uruguay hoped to implement jointly with UNIDO a recently approved Global Environment Facility (GEF) programme that converted waste into energy. |
Уругвай надеется осуществить совместно с ЮНИДО недавно утвержденную программу Глобального экологического фонда по переработке отходов и получению энергии. |
UN-Habitat has recently been accepted as a partner organization by the board of the Global Support Programme. |
Совет Глобальной программы поддержки недавно принял ООН-Хабитат в качестве организации-партнера. |
The new solution is launched very recently. |
Новое решение введено в действие совсем недавно. |
The secretariat has recently engaged in a process of assimilating the environmental data provided by the contractors in their annual reports. |
Секретариат недавно приступил к сбору экологических данных, предоставляемых контракторами в их ежегодных докладах. |
It also featured a presentation concerning training materials on IPSASs developed recently. |
На нем были представлены также недавно разработанные учебные материалы по МСУГС. |