My country has only recently set out on the arduous journey of building a democratic society. |
Моя страна лишь недавно вступила на тернистый путь строительства демократического общества. |
Georgia has only recently joined the community of nations as a full-fledged member. |
Грузия совсем недавно вступила в сообщество наций в качестве его полноценного члена. |
In this context, Africa has recently formulated its current position on the reform of the Organization. |
В этом контексте Африка недавно изложила свою нынешнюю позицию относительно реформы Организации. |
However, our State, after having made persistent efforts, has felt that only recently has the world community come to understand its position. |
Однако лишь совсем недавно после наших настойчивых усилий она начала ощущать понимание своей позиции со стороны мирового сообщества. |
Just recently, we have taken steps to maintain the long-term continuity of these important programmes. |
Совсем недавно мы предприняли шаги по обеспечению долгосрочной преемственности этих важных программ. |
The most important process of introducing the national currency was recently completed in Uzbekistan. |
Недавно в Узбекистане завершен важнейший процесс введения национальной валюты. |
We have recently gathered the warring factions in Akosombo to push the peace process forward. |
Недавно мы собрали в Акосомбо враждующие фракции, для того чтобы добиться продвижения мирного процесса. |
By far the most appalling situation that the international community has had to confront recently is that in Rwanda. |
Наиболее ужасающей ситуацией, с которой международному сообществу пришлось столкнуться недавно, является ситуация в Руанде. |
Only recently we agreed to participate in the regional peace-keeping force in Bougainville in Papua New Guinea. |
Только недавно мы согласились участвовать в региональных силах по поддержанию мира в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея. |
With regard to social and economic issues, I should like to highlight the recently concluded Cairo International Conference on Population and Development. |
В контексте социально-экономических проблем хотел бы остановиться на работе недавно завершившейся Каирской конференции по народонаселению и развитию. |
It is in this context that, recently, Lesotho ratified quite a number of international human rights instruments. |
Именно в этом контексте Лесото недавно ратифицировало целый ряд международных документов по правам человека. |
Some wondered if Burundi would be able to avoid the human cataclysm recently experienced by its neighbour Rwanda. |
Некоторые задавались вопросом: сможет ли Бурунди избежать социального катаклизма, который недавно выпал на долю ее соседа, Руанды. |
In that connection, the new process recently set in motion by the Secretary-General should be encouraged. |
Необходимо поощрять развитие нового динамичного процесса, начатого недавно Генеральным секретарем. |
France had recently hosted a high-level conference on combating the AIDS epidemic. |
Недавно Франция принимала конференцию высокого уровня по проблемам борьбы с эпидемией СПИДа. |
A good example in that regard was the recently concluded visiting mission to Tokelau. |
Удачным примером в данном случае является недавно завершившаяся выездная миссия в Токелау. |
The working group charged with formulating a convention on that sensitive topic had recently completed its work. |
Рабочая группа, которой было поручено разработать конвенцию по этому вопросу, недавно завершила свою работу над этой важной темой. |
instruments recently acceded to, including the preparation |
к которым оно недавно присоединилось, в том числе в подготовке |
Moreover, a request had recently been submitted for three more posts, approval of which had been recommended by the Advisory Committee. |
Кроме того, недавно была сделана просьба о выделении еще трех дополнительных должностей, утверждение которых было рекомендовано Консультативным комитетом. |
In that connection, the Secretary-General had recently asked the Administrator of UNDP for his assistance in the matter. |
В этой связи Генеральный секретарь недавно просил Администратора ПРООН оказать ему содействие в этом вопросе. |
The cooperation agreements recently signed by several transition economies with the European Union and the European Free Trade Association should prove useful in that respect. |
Соглашения о сотрудничестве, подписанные недавно рядом стран с переходной экономикой как с Европейским союзом, так и с Европейской ассоциацией свободной торговли, должны оказаться полезными в этой связи. |
Meanwhile, two more Member States had recently been added to the list of least developed countries. |
Одновременно с этим недавно в список наименее развитых стран были внесены еще два государства-члена. |
The President of Ukraine had recently outlined a new strategy for economic development that would help stabilize the country's monetary system. |
Недавно Президент Украины наметил новую стратегию экономического развития, которая поможет стабилизировать финансово-денежную систему. |
Just recently, Uzbekistan marked the third anniversary of the proclamation of its independence. |
Совсем недавно исполнилось три года со дня провозглашения государственной независимости Республики Узбекистан. |
The recently reported increase in illicit trafficking in nuclear material is a matter of concern. |
Вызывает беспокойство отмеченное недавно увеличение незаконной торговли ядерными материалами. |
The International Conference on Population and Development, held recently in Cairo, provides the backdrop for our deliberations. |
Недавно завершившейся в Каире Международной конференцией по народонаселению и развитию были заложены хорошие основы для этих дискуссий. |