| My country has only recently set out on the arduous journey of building a democratic society. | Моя страна лишь недавно вступила на тернистый путь строительства демократического общества. |
| Georgia has only recently joined the community of nations as a full-fledged member. | Грузия совсем недавно вступила в сообщество наций в качестве его полноценного члена. |
| In this context, Africa has recently formulated its current position on the reform of the Organization. | В этом контексте Африка недавно изложила свою нынешнюю позицию относительно реформы Организации. |
| However, our State, after having made persistent efforts, has felt that only recently has the world community come to understand its position. | Однако лишь совсем недавно после наших настойчивых усилий она начала ощущать понимание своей позиции со стороны мирового сообщества. |
| Just recently, we have taken steps to maintain the long-term continuity of these important programmes. | Совсем недавно мы предприняли шаги по обеспечению долгосрочной преемственности этих важных программ. |
| The most important process of introducing the national currency was recently completed in Uzbekistan. | Недавно в Узбекистане завершен важнейший процесс введения национальной валюты. |
| We have recently gathered the warring factions in Akosombo to push the peace process forward. | Недавно мы собрали в Акосомбо враждующие фракции, для того чтобы добиться продвижения мирного процесса. |
| By far the most appalling situation that the international community has had to confront recently is that in Rwanda. | Наиболее ужасающей ситуацией, с которой международному сообществу пришлось столкнуться недавно, является ситуация в Руанде. |
| Only recently we agreed to participate in the regional peace-keeping force in Bougainville in Papua New Guinea. | Только недавно мы согласились участвовать в региональных силах по поддержанию мира в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея. |
| With regard to social and economic issues, I should like to highlight the recently concluded Cairo International Conference on Population and Development. | В контексте социально-экономических проблем хотел бы остановиться на работе недавно завершившейся Каирской конференции по народонаселению и развитию. |
| It is in this context that, recently, Lesotho ratified quite a number of international human rights instruments. | Именно в этом контексте Лесото недавно ратифицировало целый ряд международных документов по правам человека. |
| Some wondered if Burundi would be able to avoid the human cataclysm recently experienced by its neighbour Rwanda. | Некоторые задавались вопросом: сможет ли Бурунди избежать социального катаклизма, который недавно выпал на долю ее соседа, Руанды. |
| In that connection, the new process recently set in motion by the Secretary-General should be encouraged. | Необходимо поощрять развитие нового динамичного процесса, начатого недавно Генеральным секретарем. |
| France had recently hosted a high-level conference on combating the AIDS epidemic. | Недавно Франция принимала конференцию высокого уровня по проблемам борьбы с эпидемией СПИДа. |
| A good example in that regard was the recently concluded visiting mission to Tokelau. | Удачным примером в данном случае является недавно завершившаяся выездная миссия в Токелау. |
| The working group charged with formulating a convention on that sensitive topic had recently completed its work. | Рабочая группа, которой было поручено разработать конвенцию по этому вопросу, недавно завершила свою работу над этой важной темой. |
| instruments recently acceded to, including the preparation | к которым оно недавно присоединилось, в том числе в подготовке |
| Moreover, a request had recently been submitted for three more posts, approval of which had been recommended by the Advisory Committee. | Кроме того, недавно была сделана просьба о выделении еще трех дополнительных должностей, утверждение которых было рекомендовано Консультативным комитетом. |
| In that connection, the Secretary-General had recently asked the Administrator of UNDP for his assistance in the matter. | В этой связи Генеральный секретарь недавно просил Администратора ПРООН оказать ему содействие в этом вопросе. |
| The cooperation agreements recently signed by several transition economies with the European Union and the European Free Trade Association should prove useful in that respect. | Соглашения о сотрудничестве, подписанные недавно рядом стран с переходной экономикой как с Европейским союзом, так и с Европейской ассоциацией свободной торговли, должны оказаться полезными в этой связи. |
| Meanwhile, two more Member States had recently been added to the list of least developed countries. | Одновременно с этим недавно в список наименее развитых стран были внесены еще два государства-члена. |
| The President of Ukraine had recently outlined a new strategy for economic development that would help stabilize the country's monetary system. | Недавно Президент Украины наметил новую стратегию экономического развития, которая поможет стабилизировать финансово-денежную систему. |
| Just recently, Uzbekistan marked the third anniversary of the proclamation of its independence. | Совсем недавно исполнилось три года со дня провозглашения государственной независимости Республики Узбекистан. |
| The recently reported increase in illicit trafficking in nuclear material is a matter of concern. | Вызывает беспокойство отмеченное недавно увеличение незаконной торговли ядерными материалами. |
| The International Conference on Population and Development, held recently in Cairo, provides the backdrop for our deliberations. | Недавно завершившейся в Каире Международной конференцией по народонаселению и развитию были заложены хорошие основы для этих дискуссий. |