| At the interregional level, the second round of negotiations for deepening and enlarging the Global System of Trade Preferences started recently. | На межрегиональном уровне недавно стартовал второй раунд переговоров по углублению и расширению Глобальной системы торговых преференций. | 
| UNDP has recently issued "Guiding Principles for a Monitoring and Evaluation Methodology in the Context of Programme Approach". | Недавно ПРООН выпустила "Руководящие принципы для разработки методологии контроля и оценки в контексте программного подхода". | 
| SEED's work is greatly facilitated by the recently established network of national programme officers recruited as sustainable development advisers. | Большим подспорьем в работе Отдела является недавно созданная сеть сотрудников по разработке национальных программ, которые были набраны в качестве консультантов по вопросам устойчивого развития. | 
| A Strategic Plan for the period 1994-2000 has recently been provisionally approved. | Недавно был предварительно одобрен стратегический план на период 1994-2000 годов. | 
| Zimbabwe recently introduced a social security scheme. | Недавно в Зимбабве была введена система социального обеспечения. | 
| These standards were recently revised in an effort to reduce the cost of house construction and to make houses more affordable. | Эти стандарты были недавно пересмотрены, с тем чтобы снизить стоимость жилищного строительства и сделать дома более доступными по цене населению. | 
| A Distance Education Programme was recently launched and it is a further measure to fulfil the people's quest for education. | Недавно была начата программа обучения по почте с целью удовлетворения потребностей населения в обучении. | 
| The evaluation of the plan's first year has recently been carried out. | Недавно был проведен анализ этой работы за первый год. | 
| Actual figures released recently, however, revealed a deficit of 156 million Jordanian dinars owing to unmaterialized external aid and grants. | Тем не менее недавно обнародованные фактические показатели свидетельствовали о дефиците в размере 156 млн. иорданских динаров, что обусловлено недополучением внешней помощи и субсидий. | 
| Others are shy even to display an earned certificate which shows that they have recently become literate. | Другие стесняются предъявить свидетельства, указывающие на то, что они совсем недавно стали грамотными. | 
| Research on Africa has also recently been published by Cornell University. | Недавно было также опубликовано исследование по Африке, подготовленное Корнельским университетом. | 
| A policy paper on enhancing women's contribution to economic development was recently endorsed by the Board. | Недавно Совет управляющих одобрил программный документ о расширении вклада женщин в процесс экономического развития. | 
| The current General Manager, appointed before 1991, has recently been re-elected by the Council of Workers. | Нынешний генеральный управляющий, назначенный еще до 1991 года, недавно был вновь избран на эту должность советом трудового коллектива. | 
| It recently proposed a project for the creation of an independent TV station in Sarajevo. | Недавно она предложила проект создания независимой телевизионной станции в Сараево. | 
| It may be noted in this regard that the Secretary-General has recently established a high-level advisory board on sustainable development. | Можно отметить в этой связи, что Генеральный секретарь недавно создал высокопоставленный консультативный орган по устойчивому развитию. | 
| The Government of Switzerland has recently informed me that it will not be able to provide the two fixed-wing aircraft beyond the end of 1994. | Правительство Швейцарии недавно сообщило мне, что по окончании 1994 года оно больше не сможет предоставлять вышеуказанные два самолета. | 
| I have recently been notified by the Government of Norway that it does not intend to continue its participation in UNMOGIP. | Я недавно был уведомлен правительством Норвегии о том, что оно не намеревается продолжать свое участие в ГВНООНИП. | 
| A delegation of the Burundi Government recently went to Kinshasa to discuss this problem with the Zairian authorities. | Делегация бурундийского правительства направилась недавно в Киншасу для обсуждения этой проблемы с заирскими властями. | 
| I deplore the dangerous conditions to which international personnel involved in relief operations at Huambo were recently exposed. | Я выражаю глубокое сожаление по поводу тех опасностей, которым недавно подвергся международный персонал, осуществлявший операции по оказанию чрезвычайной помощи в Уамбо. | 
| The Commission recently developed and adopted a set of rules and regulations governing its internal operations. | Недавно Комиссия разработала и приняла свод правил и положений, регулирующих ее внутреннюю деятельность. | 
| The country has only recently initiated a process of recovery and has just embarked on a course of transition to democracy. | В стране лишь недавно начался процесс восстановления, и она только вступает на путь демократического развития. | 
| In addition, a central repository for information on mine-clearance techniques was called for recently at the International Meeting on Mine Clearance. | Кроме того, недавно на Международном совещании по вопросам разминирования было предложено создать центральный архив информации о методах обезвреживания мин. | 
| For the Sudan, a new appeal for $101 million to benefit some 4,250,000 people was recently launched. | В отношении Судана был недавно сформулирован новый призыв на сумму 101 млн. долл. США в интересах примерно 4250000 человек. | 
| This concept can be applied to the germplasm collections of IARCs which were recently placed under the auspices of FAO. | Эта концепция может быть распространена на коллекции зародышевой плазмы МЦСХИ, недавно переданные в ведение ФАО. | 
| Since this procedure was introduced only recently, it is difficult to draw definitive conclusions. | Поскольку этот механизм был внедрен совсем недавно, пока еще трудно сделать окончательные выводы. |