Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Недавние

Примеры в контексте "Recently - Недавние"

Примеры: Recently - Недавние
The elections recently held in East Timor are among the many successes in those long-term efforts. Недавние выборы, которые прошли в Восточном Тиморе, являются одним из примеров многочисленных успехов в этих долгосрочных усилиях.
Most luminous infrared galaxies have recently merged or interacted with another galaxy, and are undergoing a burst of star formation. Наиболее яркие инфракрасные галактики испытали недавние слияния или взаимодействия с другими галактиками, и в настоящее время в них происходят вспышки звездообразования.
And judging by the inflammation, recently acquired. И судя по воспалению, укусы недавние.
In a controlled study we recently conducted... Наши недавние исследования показали, что...
Commitments recently made to a truly comprehensive nuclear test ban that includes low-yield explosions have given fresh impetus to the negotiations. Недавние заявления о приверженности цели достижения подлинно всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний, распространяющегося на взрывы малой мощности, придали новый импульс переговорам.
The Committee recommends that the recently proposed constitutional reforms, referred to in paragraph 286, be withdrawn. Комитет рекомендует отменить недавние предложения, касающиеся проведения конституционной реформы, о которых было упомянуто в пункте 286 выше.
The Centre for International Crime Prevention has recently concentrated its efforts in this area. Недавние усилия Центра по предупреждению международной преступности были также сконцентрированы на этой области.
It is appreciated, in particular, that there have been important legal developments recently. Комитет положительно воспринимает, в частности, недавние важные правовые меры.
Canada is concerned about statements made recently by Croatian Government officials announcing their intention to formally protest changes made to Bosnia and Herzegovina's electoral regulations. У Канады вызывают обеспокоенность недавние заявления представителей хорватского правительства, объявивших о своем намерении официально выразить протест в связи с поправками, внесенными в закон о выборах в Боснии и Герцеговине.
I am sure that my friends from China and Bangladesh, where large areas have recently been devastated by floods, would agree. Уверен, что с этим согласятся и мои коллеги из Китая и Бангладеш, где недавние наводнения опустошили огромные площади.
Thus, despite the encouraging progress achieved recently towards greater participation, this transparency instrument currently remains limited in terms of its global reach. Так, несмотря на недавние призывы к более широкому участию в его работе, этот механизм обеспечения транспарентности в настоящее время остается ограниченным по своему глобальному охвату.
During the session, the following UNECE Energy Publications recently issued and forthcoming were discussed. В ходе сессии обсуждались следующие недавние публикации ЕЭК ООН в области энергетики.
Statements by world leaders have recently given prominence and importance to this issue. Недавние заявления мировых лидеров способствовали выдвижению этой проблемы на первый план и подчеркнули ее важность.
For example, among many problematic statements, he recently said that, Bosnia and Herzegovina is a rotten State that does not deserve to exist. Например, в качестве примера его многочисленных проблемных заявлений можно привести его недавние слова о том, что «Босния и Герцеговина - это прогнившее государство, не заслуживающее права на существование.
In March 2006, Boston Magazine estimated Henry's net worth at 1.1 billion but noted that his company had recently experienced difficulties. В марте 2006 года журнал Boston Magazine оценил состояние Джона Генри в 1,1 млрд долларов, но отметил недавние трудности в его компании.
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently, they're not brothers. Несмотря на все недавние усилия журналов "Нью-Йорк Таймс" и "Ярмарка тщеславия"- они не были братьями.
The risk of nuclear confrontation between rival powers has diminished, but not completely disappeared, as events in South Asia have recently shown. Риск ядерной конфронтации между соперничающими державами уменьшился, но не исчез окончательно, о чем свидетельствуют недавние события в Южной Азии.
Finally, I would like to say that we have taken note of the suggestions made recently by some delegations in respect of this draft resolution. Наконец, я хотел бы сказать, что мы приняли к сведению недавние предложения некоторых делегаций по этому проекту резолюции.
Finally, my delegation welcomes the commendable efforts that the Security Council has recently initiated to improve its working methods and decision-making process. И, наконец, моя делегация приветствует недавние похвальные усилия Совета Безопасности по совершенствованию методов его работы и процесса принятия решений.
The devastation recently experienced in Montserrat trumpets the need for a United Nations programme to deal with the aftermath of such natural destruction. Недавние разрушения на острове Монтсеррат, являются призывом к учреждению программы Организации Объединенных Наций для ликвидации последствий подобных разрушительных стихийных бедствий.
The country had recently welcomed visits from the High Commissioner for Human Rights and the independent expert for the United Nations study on violence against children. Власти страны приветствовали недавние визиты Верховного комиссара по правам человека и независимого эксперта, проводившего исследование Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей.
In this regard, we appreciate the initiatives recently put forward by some and supported by all OSCE participating States. В этой связи мы положительно оцениваем недавние инициативы ряда государств - участников ОБСЕ, которые нашли поддержку у всех ее государств-участников.
That is the significance of the measures taken recently by the ministry that are designed to secure a pathway to success for all students. Именно в этом направлении Министерством были приняты недавние меры, цель которых обеспечить всем учащимся возможность добиться успеха.
Statements recently issued by government officials regarding plans to implement article 15 of the Constitution and proposals in the five-year development plan to advance language education in schools are encouraging, but the plans have not yet been implemented. Недавние заявления государственных должностных лиц в отношении планов по осуществлению статьи 15 Конституции и предложения о развитии языкового образования в школах, включенные в пятилетний план развития, являются обнадеживающими, однако эти планы пока не выполнены.
Unfortunately, the steps that were taken recently considerably jeopardize the credibility not only of UNMIK but of the United Nations as a whole and call into question the impartiality of the role they should play in future processes. К сожалению, недавние шаги в значительной степени подрывают авторитет не только МООНК, но и Организации Объединенных Наций в целом и ставят под сомнение беспристрастность той роли, которую они должны играть в будущих процессах.