| First, three fugitives, who had been at large at the time of budget preparation, were recently apprehended. | Во-первых, недавно были задержаны три беглеца, которые скрывались от правосудия во время подготовки бюджета. | 
| Argentina had also recently approved a law establishing an environmental water management system which included groundwaters. | Кроме того, Аргентина недавно утвердила закон, учреждающий экологическую систему водопользования, которая охватывает грунтовые воды. | 
| It was a party to most of the international environment conventions and had recently acceded to the Kyoto Protocol. | Мьянма является участником большинства международных конвенций по вопросам окружающей среды и недавно присоединилась к Киотскому протоколу. | 
| On the basis of recently enacted laws, Venezuela had formulated programmes for youth, the family, older persons and persons with disabilities. | Венесуэла разработала программы, касающиеся молодежи, семьи, престарелых и инвалидов, руководствуясь при этом недавно принятыми законами. | 
| We have recently received the European Commission report, which is being analysed by responsible institutions. | Недавно мы получили доклад Европейской комиссии, который сейчас анализируется ответственными учреждениями. | 
| Regarding the promotion and protection of the well-being of children, Parliament recently passed the Combating of Domestic Violence Act. | Что касается повышения и защиты благополучия детей, то наш парламент недавно принял закон о борьбе с насилием в семье. | 
| China supports the International Convention on the Preservation of the Intangible Cultural Heritage adopted recently by UNESCO's General Conference at its thirty-second session. | Китай поддерживает Международную конвенцию об охране нематериального культурного наследия, принятую недавно на тридцать второй сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО. | 
| My Government has recently completed its domestic preparations for the implementation of the Additional Protocol. | Недавно мое правительство завершило подготовку внутреннего законодательства с целью реализации Дополнительного протокола. | 
| To that end, it had recently introduced an interactive "e-Learning" portal. | С этой целью ЮНИТАР недавно ввел в действие интерактивный портал "Электронное обучение". | 
| The recently concluded Consultative Group meeting held in Managua demonstrated broad and unanimous support for the Nicaraguan Government's impressive efforts in fighting corruption. | Прошедшее недавно в Манагуа совещание Консультативной группы продемонстрировало широкую и единодушную поддержку впечатляющих усилий никарагуанского правительства по борьбе с коррупцией. | 
| Our recently revised Official Development Assistance Charter gives priority to mine-related assistance, as this enhances the necessary stability and security of local communities in post-conflict situations. | В нашей недавно пересмотренной Хартии официальной помощи развитию помощи, связанной с разминированием, уделяется приоритетное внимание, поскольку она служит укреплению необходимой стабильности и безопасности в местных общинах в постконфликтных ситуациях. | 
| The joint EU-Africa strategy recently agreed at the EU-Africa summit in Lisbon, Portugal, represents a qualitative step forward in our partnership. | Совместная стратегия Европейского союза и Африки, недавно согласованная на саммите «ЕС-Африка» в Лиссабоне, представляет собой качественный шаг вперед в нашем партнерстве. | 
| Special reference must be made here to the centre for mobile domestic care for the elderly, founded recently. | Необходимо сделать особую ссылку на недавно созданный центр мобильной помощи на дому для престарелых. | 
| To that end, a draft law was presented recently with the objective of providing copyright protection for literary, artistic and other works. | Для этого недавно был представлен проект закона по охране авторских прав на литературные, художественные и иные произведения. | 
| Sentinel surveillance of influenza by sentinel general practitioners has recently been carried out. | Недавно дежурными врачами общего профиля было проведено контрольное обследование с целью выявления степени распространения гриппа. | 
| The Government recently successfully proposed that Easter Island and its monuments should be declared part of the cultural heritage of mankind. | По инициативе правительства Чили недавно были объявлены частью культурного достояния человечества остров Пасхи и его памятники. | 
| The recently created party Alternativa Social Demócrata y Campesina, put forward a woman as candidate for President of the Republic. | Недавно созданная партия Социал-демократическая и крестьянская альтернатива выдвинула женщину в качестве кандидата на пост президента страны. | 
| The authorities there have also recently forced the closure of two NGO mental health projects. | Кроме того, власти недавно заставили закрыть там два психиатрических центра, финансируемых неправительственными организациями. | 
| On the long-standing issue of administrative obstacles impeding humanitarian operations, the Government recently extended the moratorium on restrictions through January 2010. | Что касается давней проблемы административных препятствий, затрудняющих гуманитарные операции, то правительство недавно продлило мораторий на ограничения до января 2010 года включительно. | 
| The President of the International Committee of the Red Cross had said recently that conditions at the facility had "improved considerably". | Председатель Международного комитета Красного Креста недавно заявил, что условия в этом учреждении "значительно улучшились". | 
| Important consensus in that regard was recently reached at the high-level talks in Addis Ababa. | Недавно по этому вопросу был достигнут важный консенсус на переговорах высокого уровня в Аддис-Абебе. | 
| The Committee recommends that the State party undertake immediate measures to implement the National Work Plan for Tobacco Control recently developed by the Ministry of Health. | Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры по реализации недавно разработанного министерством здравоохранения Национального плана работы по борьбе с курением. | 
| It should be noted that the Government has recently taken further measures in that regard. | В этой связи следует отметить тот импульс, который аргентинское правительство недавно придало изучению этого вопроса. | 
| Agreement over the Vietnamese review has only recently been reached and final results are not expected before early 2004. | В отношении обзора по Вьетнаму договоренность была достигнута лишь недавно, и ожидается, что окончательные результаты будут получены не раньше начала 2004 года. | 
| Although the GEF portfolio has been recently established, access to the GEF by Parties has had mixed success. | Хотя портфель проектов ГЭФ сформирован недавно, Стороны с разным успехом получали доступ к его средствам. |