| Several speakers welcomed the joint programme on drug dependence treatment and care that had recently been established by UNODC and the World Health Organization. | Ряд выступавших приветствовали программу по наркологической помощи, которую недавно учредили ЮНОДК и Всемирная организация здравоохранения. | 
| It had only recently triumphed in several countries in central and eastern Europe. | Демократия только недавно восторжествовала в ряде стран Центральной и Восточной Европы. | 
| The new Ombudsman has recently taken up her duties. | Новый омбудсмен недавно приступила к исполнению своих обязанностей. | 
| The Secretariat recently held its first contingent-owned equipment conference for peacekeeping mission staff in the field. | Секретариат провел недавно свою первую конференцию по принадлежащему контингентам имуществу, в которой приняли участие полевые сотрудники миротворческих миссий. | 
| These resources have been successfully employed to initiate and develop the global level I survey project that has recently completed a survey in Yemen. | Эти ресурсы были успешно использованы для разработки и начала осуществления глобального проекта по обследованию степени I, в рамках которого недавно было завершено обследование в Йемене. | 
| In Solomon Islands, for example, the Government very recently made primary education free for all children. | Например, совсем недавно правительство Соломоновых Островов объявило о том, что начальное образование будет бесплатным для всех детей. | 
| Mexico had recently signed a headquarters agreement for the establishment of a regional Red Cross office in Mexico. | Недавно Мексика подписала соглашение о штаб-квартире для открытия в стране регионального отделения Красного Креста. | 
| The Security Council recently outlined its position vis-à-vis Somalia in resolution 1863. | Недавно Совет Безопасности изложил свою позицию в отношении Сомали в резолюции 1863. | 
| A study on the aerobic and anaerobic biodegradation of SCCPs in both freshwater and marine sediments was recently undertaken. | Недавно проведено исследование аэробной и анаэробной биодеградации КЦХП в пресноводных и морских отложениях. | 
| A UNDP trust fund had recently awarded Tokelau funding for renewable energy activities that were linked to a GEF regional project. | Целевой фонд ПРООН недавно предоставил Токелау средства для мероприятий по развитию возобновляемых источников энергии, связанных с одним из региональных проектов ГЭФ. | 
| In view of the worsening situation, the Agency had recently issued its 2002 emergency appeal for assistance. | Недавно в связи с ухудшением положения Агентство выступило со своим чрезвычайным призывом 2002 года об оказании помощи. | 
| Norway welcomes the substantial achievements of the Rwanda Tribunal, as reflected in the various judgements recently passed. | Норвегия приветствует существенные достижения Трибунала по Руанде, которые нашли свое отражение в различных недавно принятых им постановлениях. | 
| These included attempts to identify and secure complementary funding, as recently discussed at consultations held within the framework of the Standing Committee. | К их числу относились попытки выявления и обеспечения дополнительного финансирования, которые недавно обсуждались на консультациях, проводившихся в рамках Постоянного комитета. | 
| In this regard, we welcome the successful conclusion of the Fourth Meeting of the States Parties, held recently in Geneva. | В этой связи мы приветствуем успешное завершение работы четвертого Совещания государств-участни-ков, состоявшегося недавно в Женеве. | 
| The recently renewed Lusaka Agreement represented the only viable framework for peace and stability in the Democratic Republic of the Congo. | Возобновленное недавно Лусакское соглашение представляет собой единственную жизнеспособную базу для мира и стабильности в Демократической Республике Конго. | 
| The federal Government had recently commissioned the first comprehensive study of the health situation of women in Germany. | Недавно федеральное правительство начало проведение первого всеобъемлющего обследования состояния здоровья женщин в Германии. | 
| The nuclear States just recently decided to assume, not without difficulties, their clear commitment to the elimination of nuclear weapons. | И только недавно ядерные государства приняли решение взять на себя, и то не без трудностей, четкое обязательство ликвидировать ядерное оружие. | 
| Each of the regional commissions has recently carried out a substantive review of its programme of work. | Недавно все региональные комиссии провели углубленный анализ своих программ работы. | 
| New measures to coordinate equal-opportunity measures had recently been introduced in Belgium's French-speaking community. | Франкоязычное сообщество Бельгии недавно предприняло новые шаги для координации мер по предоставлению равных возможностей. | 
| UNITAR has recently received some correspondence from UNDP on this subject. | Недавно ЮНИТАР получил от ПРООН ряд сообщений по этому вопросу. | 
| Additional staff were recently assigned to ensure that evaluations are issued on time. | Для обеспечения своевременной подготовки оценок недавно были выделены дополнительные кадровые ресурсы. | 
| The report on this study was received recently, and UNOPS is currently reviewing it and considering funding implications. | Недавно Управление получило доклад по результатам этого исследования и в настоящее время занимается его изучением и анализом соответствующих финансовых последствий. | 
| The sponsors are determined to monitor the achievement of these results in the light of the unequivocal commitment recently made. | Авторы преисполнены решимости контролировать достижение этих результатов в свете недавно принятого безусловного обязательства. | 
| The recently enacted Law 205 of July 21, 2000, sets new administrative justice provisions aimed at simplifying and streamlining administrative procedures. | Недавно был принят Закон 205 от 21 июля 2000 года, в котором предусмотрены новые положения относительно административной юстиции, направленные на упрощение и упорядочение административных процедур. | 
| The Parliamentary Assembly of the Council of Europe recently recommended the accession of Yugoslavia to this organization. | Недавно Парламентская ассамблея Совета Европы рекомендовала Югославии стать членом этой организации. |