Several speakers welcomed the joint programme on drug dependence treatment and care that had recently been established by UNODC and the World Health Organization. |
Ряд выступавших приветствовали программу по наркологической помощи, которую недавно учредили ЮНОДК и Всемирная организация здравоохранения. |
It had only recently triumphed in several countries in central and eastern Europe. |
Демократия только недавно восторжествовала в ряде стран Центральной и Восточной Европы. |
The new Ombudsman has recently taken up her duties. |
Новый омбудсмен недавно приступила к исполнению своих обязанностей. |
The Secretariat recently held its first contingent-owned equipment conference for peacekeeping mission staff in the field. |
Секретариат провел недавно свою первую конференцию по принадлежащему контингентам имуществу, в которой приняли участие полевые сотрудники миротворческих миссий. |
These resources have been successfully employed to initiate and develop the global level I survey project that has recently completed a survey in Yemen. |
Эти ресурсы были успешно использованы для разработки и начала осуществления глобального проекта по обследованию степени I, в рамках которого недавно было завершено обследование в Йемене. |
In Solomon Islands, for example, the Government very recently made primary education free for all children. |
Например, совсем недавно правительство Соломоновых Островов объявило о том, что начальное образование будет бесплатным для всех детей. |
Mexico had recently signed a headquarters agreement for the establishment of a regional Red Cross office in Mexico. |
Недавно Мексика подписала соглашение о штаб-квартире для открытия в стране регионального отделения Красного Креста. |
The Security Council recently outlined its position vis-à-vis Somalia in resolution 1863. |
Недавно Совет Безопасности изложил свою позицию в отношении Сомали в резолюции 1863. |
A study on the aerobic and anaerobic biodegradation of SCCPs in both freshwater and marine sediments was recently undertaken. |
Недавно проведено исследование аэробной и анаэробной биодеградации КЦХП в пресноводных и морских отложениях. |
A UNDP trust fund had recently awarded Tokelau funding for renewable energy activities that were linked to a GEF regional project. |
Целевой фонд ПРООН недавно предоставил Токелау средства для мероприятий по развитию возобновляемых источников энергии, связанных с одним из региональных проектов ГЭФ. |
In view of the worsening situation, the Agency had recently issued its 2002 emergency appeal for assistance. |
Недавно в связи с ухудшением положения Агентство выступило со своим чрезвычайным призывом 2002 года об оказании помощи. |
Norway welcomes the substantial achievements of the Rwanda Tribunal, as reflected in the various judgements recently passed. |
Норвегия приветствует существенные достижения Трибунала по Руанде, которые нашли свое отражение в различных недавно принятых им постановлениях. |
These included attempts to identify and secure complementary funding, as recently discussed at consultations held within the framework of the Standing Committee. |
К их числу относились попытки выявления и обеспечения дополнительного финансирования, которые недавно обсуждались на консультациях, проводившихся в рамках Постоянного комитета. |
In this regard, we welcome the successful conclusion of the Fourth Meeting of the States Parties, held recently in Geneva. |
В этой связи мы приветствуем успешное завершение работы четвертого Совещания государств-участни-ков, состоявшегося недавно в Женеве. |
The recently renewed Lusaka Agreement represented the only viable framework for peace and stability in the Democratic Republic of the Congo. |
Возобновленное недавно Лусакское соглашение представляет собой единственную жизнеспособную базу для мира и стабильности в Демократической Республике Конго. |
The federal Government had recently commissioned the first comprehensive study of the health situation of women in Germany. |
Недавно федеральное правительство начало проведение первого всеобъемлющего обследования состояния здоровья женщин в Германии. |
The nuclear States just recently decided to assume, not without difficulties, their clear commitment to the elimination of nuclear weapons. |
И только недавно ядерные государства приняли решение взять на себя, и то не без трудностей, четкое обязательство ликвидировать ядерное оружие. |
Each of the regional commissions has recently carried out a substantive review of its programme of work. |
Недавно все региональные комиссии провели углубленный анализ своих программ работы. |
New measures to coordinate equal-opportunity measures had recently been introduced in Belgium's French-speaking community. |
Франкоязычное сообщество Бельгии недавно предприняло новые шаги для координации мер по предоставлению равных возможностей. |
UNITAR has recently received some correspondence from UNDP on this subject. |
Недавно ЮНИТАР получил от ПРООН ряд сообщений по этому вопросу. |
Additional staff were recently assigned to ensure that evaluations are issued on time. |
Для обеспечения своевременной подготовки оценок недавно были выделены дополнительные кадровые ресурсы. |
The report on this study was received recently, and UNOPS is currently reviewing it and considering funding implications. |
Недавно Управление получило доклад по результатам этого исследования и в настоящее время занимается его изучением и анализом соответствующих финансовых последствий. |
The sponsors are determined to monitor the achievement of these results in the light of the unequivocal commitment recently made. |
Авторы преисполнены решимости контролировать достижение этих результатов в свете недавно принятого безусловного обязательства. |
The recently enacted Law 205 of July 21, 2000, sets new administrative justice provisions aimed at simplifying and streamlining administrative procedures. |
Недавно был принят Закон 205 от 21 июля 2000 года, в котором предусмотрены новые положения относительно административной юстиции, направленные на упрощение и упорядочение административных процедур. |
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe recently recommended the accession of Yugoslavia to this organization. |
Недавно Парламентская ассамблея Совета Европы рекомендовала Югославии стать членом этой организации. |