Assistance will also be sought from UNCTAD member States in establishing the competition function of the recently established Fair Trading Commission. |
Государствам членам ЮНКТАД будет также предложено оказать помощь в налаживании работы подразделения по вопросам конкуренции недавно созданной Комиссии по справедливой торговле. |
Similar events have been organised recently by both FAO and ITTO |
Аналогичные мероприятия были недавно проведены как ФАО, так и МОТД. |
We hope to promote such a regime under the composite dialogue recently agreed upon by the two States. |
Мы надеемся поощрить такой режим в рамках совместного диалога, который был недавно согласован нашими двумя государствами. |
With regard to the decentralization process, Croatia welcomed the Cooperation Agreement between UNDP and UNIDO recently signed in New York. |
Что касается процесса децентрализации, то Хорватия приветствует Соглашение о сотрудничестве между ПРООН и ЮНИДО, которое недавно было подписано в Нью-Йорке. |
The National Assembly recently discussed the allocation of funds for the commune administration and elections during a national budget debate. |
В рамках обсуждения национального бюджета Национальное собрание рассматривало недавно вопрос о финансировании органов общинного управления и общинных выборов. |
Miss Pirelli recently reported that preparations for the establishment of an independent election commission are in good shape. |
Г-жа Перелли недавно сообщила, что подготовка к созданию независимой избирательной комиссии идет успешно. |
The Attorney-General also spoke of centres established recently, where women with certain risk indicators could be placed for rehabilitation. |
Генеральный прокурор говорил также о недавно организованных центрах, куда можно помещать в целях реабилитации женщин, представляющих некоторые факторы риска. |
This commenced recently with support from a number of donor countries and international organizations led by the United Nations Children's Fund. |
Это начинание было предпринято недавно при поддержке ряда стран-доноров и международных организаций под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
The very important measures adopted recently under resolution 1539 will lead to the development of an effective monitoring and reporting system. |
Исключительно важные меры, принятые недавно в рамках резолюции 1539, должны привести к созданию эффективной системы наблюдения и отчетности. |
For example, member States have recently agreed to conduct what is called the Project Diamante Operation. |
Например, государства-члены недавно согласились провести так называемую операцию «Диаманте». |
ICRC and my Special Representative have recently made progress in resolving these difficulties and expect that repatriations will soon resume. |
МККК и мой Специальный представитель недавно добились прогресса в урегулировании этих трудностей и надеются, что в ближайшее время возобновится репатриация. |
The International Court of Justice recently addressed that matter. |
Недавно этот вопрос рассматривался Международным Судом Организации Объединенных Наций. |
The harmonisation process has however been recently undertaken by the three organisations. |
С другой стороны, эти три организации недавно приступили к процессу согласования. |
The instrument of ratification of the Beijing Amendment had been sent to the Depositary very recently. |
Документ о ратификации Пекинской поправки был направлен Депозитарию совсем недавно. |
The OIOS Geneva office recently conducted an audit of the management and finances of the Institute. |
Женевское отделение УСВН недавно провело проверку управленческой и финансовой деятельности Института. |
The project aims through a number of initiatives to strengthen the capacity of the recently established Human Rights Commission of Mongolia. |
Проект направлен на укрепление, с помощью ряда мер, потенциала недавно созданной Комиссии по правам человека Монголии. |
This issue was at the heart of the recently withdrawn WTO dispute between the United States and Brazil. |
Этот вопрос был центральным в недавно прекращенном споре в ВТО между США и Бразилией. |
However, the Government had recently redefined its policy on "closing the gaps". |
Однако недавно правительство пересмотрело свою политику "сокращения несоответствий". |
The Commission on Narcotic Drugs recently proposed the adoption of the same practice. |
Комиссия по наркотическим средствам недавно предложила внедрить аналогичную практику. |
We therefore recently co-sponsored a United States-led proposal to address aspects of the humanitarian impact of anti-vehicle mines. |
В связи с этим недавно мы поддержали предложение Соединенных Штатов заняться различными аспектами гуманитарных последствий противотранспортных мин. |
We note the responsible attitude of Afghanistan, Algeria and Kyrgyzstan, which recently ratified the Treaty. |
Отмечаем ответственный подход Афганистана, Алжира и Киргизии, недавно ратифицировавших Договор. |
For instance, a bilateral free-trade agreement had recently been concluded by Japan and Singapore. |
Пример тому - двусторонний договор о свободной торговле, заключенный недавно между Японией и Сингапуром. |
The Coalition continues to be concerned about tackling unemployment and recently established a programme of public works in major urban centres. |
Коалиция по-прежнему обеспокоена проблемой безработицы, и недавно нами была разработана программа организации общественных работ в крупных городских центрах. |
It is only recently that the country was able to enjoy the fruits of peace and stability. |
Лишь совсем недавно наша страна смогла вкусить плоды мира и стабильности. |
Some of those developments have only recently become apparent to the international community. |
Некоторые из этих событий лишь совсем недавно стали известны международному сообществу. |