| Assistance will also be sought from UNCTAD member States in establishing the competition function of the recently established Fair Trading Commission. | Государствам членам ЮНКТАД будет также предложено оказать помощь в налаживании работы подразделения по вопросам конкуренции недавно созданной Комиссии по справедливой торговле. | 
| Similar events have been organised recently by both FAO and ITTO | Аналогичные мероприятия были недавно проведены как ФАО, так и МОТД. | 
| We hope to promote such a regime under the composite dialogue recently agreed upon by the two States. | Мы надеемся поощрить такой режим в рамках совместного диалога, который был недавно согласован нашими двумя государствами. | 
| With regard to the decentralization process, Croatia welcomed the Cooperation Agreement between UNDP and UNIDO recently signed in New York. | Что касается процесса децентрализации, то Хорватия приветствует Соглашение о сотрудничестве между ПРООН и ЮНИДО, которое недавно было подписано в Нью-Йорке. | 
| The National Assembly recently discussed the allocation of funds for the commune administration and elections during a national budget debate. | В рамках обсуждения национального бюджета Национальное собрание рассматривало недавно вопрос о финансировании органов общинного управления и общинных выборов. | 
| Miss Pirelli recently reported that preparations for the establishment of an independent election commission are in good shape. | Г-жа Перелли недавно сообщила, что подготовка к созданию независимой избирательной комиссии идет успешно. | 
| The Attorney-General also spoke of centres established recently, where women with certain risk indicators could be placed for rehabilitation. | Генеральный прокурор говорил также о недавно организованных центрах, куда можно помещать в целях реабилитации женщин, представляющих некоторые факторы риска. | 
| This commenced recently with support from a number of donor countries and international organizations led by the United Nations Children's Fund. | Это начинание было предпринято недавно при поддержке ряда стран-доноров и международных организаций под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций. | 
| The very important measures adopted recently under resolution 1539 will lead to the development of an effective monitoring and reporting system. | Исключительно важные меры, принятые недавно в рамках резолюции 1539, должны привести к созданию эффективной системы наблюдения и отчетности. | 
| For example, member States have recently agreed to conduct what is called the Project Diamante Operation. | Например, государства-члены недавно согласились провести так называемую операцию «Диаманте». | 
| ICRC and my Special Representative have recently made progress in resolving these difficulties and expect that repatriations will soon resume. | МККК и мой Специальный представитель недавно добились прогресса в урегулировании этих трудностей и надеются, что в ближайшее время возобновится репатриация. | 
| The International Court of Justice recently addressed that matter. | Недавно этот вопрос рассматривался Международным Судом Организации Объединенных Наций. | 
| The harmonisation process has however been recently undertaken by the three organisations. | С другой стороны, эти три организации недавно приступили к процессу согласования. | 
| The instrument of ratification of the Beijing Amendment had been sent to the Depositary very recently. | Документ о ратификации Пекинской поправки был направлен Депозитарию совсем недавно. | 
| The OIOS Geneva office recently conducted an audit of the management and finances of the Institute. | Женевское отделение УСВН недавно провело проверку управленческой и финансовой деятельности Института. | 
| The project aims through a number of initiatives to strengthen the capacity of the recently established Human Rights Commission of Mongolia. | Проект направлен на укрепление, с помощью ряда мер, потенциала недавно созданной Комиссии по правам человека Монголии. | 
| This issue was at the heart of the recently withdrawn WTO dispute between the United States and Brazil. | Этот вопрос был центральным в недавно прекращенном споре в ВТО между США и Бразилией. | 
| However, the Government had recently redefined its policy on "closing the gaps". | Однако недавно правительство пересмотрело свою политику "сокращения несоответствий". | 
| The Commission on Narcotic Drugs recently proposed the adoption of the same practice. | Комиссия по наркотическим средствам недавно предложила внедрить аналогичную практику. | 
| We therefore recently co-sponsored a United States-led proposal to address aspects of the humanitarian impact of anti-vehicle mines. | В связи с этим недавно мы поддержали предложение Соединенных Штатов заняться различными аспектами гуманитарных последствий противотранспортных мин. | 
| We note the responsible attitude of Afghanistan, Algeria and Kyrgyzstan, which recently ratified the Treaty. | Отмечаем ответственный подход Афганистана, Алжира и Киргизии, недавно ратифицировавших Договор. | 
| For instance, a bilateral free-trade agreement had recently been concluded by Japan and Singapore. | Пример тому - двусторонний договор о свободной торговле, заключенный недавно между Японией и Сингапуром. | 
| The Coalition continues to be concerned about tackling unemployment and recently established a programme of public works in major urban centres. | Коалиция по-прежнему обеспокоена проблемой безработицы, и недавно нами была разработана программа организации общественных работ в крупных городских центрах. | 
| It is only recently that the country was able to enjoy the fruits of peace and stability. | Лишь совсем недавно наша страна смогла вкусить плоды мира и стабильности. | 
| Some of those developments have only recently become apparent to the international community. | Некоторые из этих событий лишь совсем недавно стали известны международному сообществу. |