| The more than 4 million Afghans who recently registered clearly think that Afghanistan is ready and that they should have their say. | Но более 4 миллионов недавно зарегистрировавшихся афганцев явно считают, что Афганистан к ней готов и что они должны иметь возможность выразить свое мнение. | 
| Thirdly, the international community should implement all the recommendations of the recently released report of Commission on Macroeconomics and Health. | В-третьих, международное сообщество должно выполнить все рекомендации недавно выпущенного доклада Комиссии по вопросам макроэкономики и здравоохранения. | 
| Japan has pledged its support for the recently proposed plan for an interim increase in police personnel. | Япония заявила о своей поддержке недавно предложенного плана по временному наращиванию численности полицейского персонала. | 
| Legislation was recently introduced to allow the police to issue on-the-spot protection orders to provide for the immediate safety of victims. | Недавно было принято законодательство, позволяющее полиции на месте принимать защитные распоряжения для непосредственного гарантирования безопасности потерпевших. | 
| It had entered into a number of bilateral extradition treaties, including one recently concluded with Mexico. | Она заключила ряд двусторонних соглашений о выдаче, включая недавно подписанное соглашение с Мексикой. | 
| The State party had recently submitted a supplementary updated report but there had not been enough time to arrange for it to be translated. | Государство-участник недавно представило дополнительный обновленный доклад, но из-за недостатка времени он не был переведен. | 
| In a similar way and in parallel to landmine clearance, humanitarian EOD has been developed into its present form relatively recently. | Аналогичным образом и параллельно с деятельностью по разминированию относительно недавно был разработан в его нынешнем виде гуманитарный процесс ОВС. | 
| The recently established mediation start-up funds will also be instrumental in providing necessary financial support to the mediation team. | Недавно созданные фонды начальных средств для посредничества также будут играть важную роль в обеспечении необходимой финансовой поддержки для посреднической группы. | 
| Sweden and the other Nordic countries had recently initiated a discussion about future cooperation in relation to witness protection. | Швеция и другие северные страны недавно начали переговоры об установления сотрудничества в вопросах защиты свидетелей. | 
| There had recently been a tendency for new human rights instruments to be ratified quite quickly. | Недавно наметилась тенденция к достаточно быстрой ратификации договоров по правам человека. | 
| Child protection centres had recently been opened. | Недавно были открыты центры защиты детей. | 
| In pursuance of the National Action Plan, a national human rights commission had recently been founded. | В соответствии с Национальным планом действий недавно была создана государственная комиссия по правам человека. | 
| Two gendarmes had recently been punished under military regulations for gratuitous violence against a leading member of the opposition. | Недавно два жандарма были наказаны согласно военным положениям за неспровоцированное насилие против лидера оппозиции. | 
| However, a committee had recently been established under the chairmanship of the Public Prosecutor to assess the situation. | Тем не менее, для оценки ситуации недавно был создан комитет под председательством Государственного прокурора. | 
| That will was shown recently in the national comprehensive integrated plan adopted through decisions and recommendations of the Sudan People's Forum. | Эта воля недавно нашла отражение в национальном всеобъемлющем, комплексном плане, принятом на основе решений и рекомендаций Суданского народного форума. | 
| Slovakia recently introduced emission quotas for SO2, and they are now allocated for 2002, 2003 and 2004. | Словакия недавно ввела квоты на выбросы SO2, которые в настоящее время распределяются на 2002, 2003 и 2004 годы. См. также вопрос 24. | 
| A supplier performance evaluation has been incorporated into the recently issued UNDP Procurement Manual. | Оценка эффективности работы поставщиков включена в недавно опубликованное Руководство ПРООН по вопросу о закупках. | 
| Several CITs, particularly accession countries to the European Union, have recently improved the quality of their environmental monitoring data. | Ряд СПЭ, особенно стран, добивающихся принятия в Европейский союз, недавно улучшили качество своих данных, получаемых в ходе мониторинга окружающей среды. | 
| NGOs had recently checked on the conditions of detention of Swedish detainees in Egypt. | НПО недавно провели проверку условий содержания лиц Швеции, задержанных в Египте. | 
| It had recently introduced an option for them to pay a flat annual fee for global access to all statistical series. | Недавно оно предложило им вносить фиксированную годовую плату за доступ к статистическим данным всех серий. | 
| It has recently developed strategies to apply nuclear techniques to address coastal zone management issues. | Недавно ею были разработаны стратегии применения ядерных методов для решения проблем управления прибрежной зоной. | 
| The performance of the Vietnamese economy has recently deteriorated, reflecting structural weaknesses compounded by the impact of the regional crisis. | Недавно в экономике Вьетнама произошел спад, обусловленный недостатками структурного характера, которые усугубились под воздействием регионального кризиса. | 
| Another technical working group on gender issues was recently established at the Ministry. | Недавно в министерстве была создана еще одна техническая рабочая группа по гендерным вопросам. | 
| These issues will be addressed more systematically in a recently initiated global review of the organization's community services function. | Эти вопросы будут подвергнуты более систематизированному анализу в рамках начатого недавно глобального обзора деятельности организации в секторе общинных служб. | 
| In South Asia, we were recently witness - once again - to nuclear dangers reminiscent of the Cuban missile crisis. | В Южной Азии мы недавно - вновь - были свидетелями возникновения ядерных опасностей, напомнивших о кубинском ракетном кризисе. |