| The Parliament had also recently passed an act establishing a commission for gender equality. | Кроме того, недавно парламент принял закон об учреждении комиссии по вопросам равноправия мужчин и женщин. | 
| He was pleased to report, in that connection, that his Government had recently created a commission on human rights education. | В этой связи он с удовлетворением сообщает, что его правительство недавно создало комиссию по образованию в области прав человека. | 
| His Government was committed to the promotion and protection of human rights and had recently established a national human rights commission. | Правительство Индонезии привержено делу поощрения защиты прав человека и недавно учредило национальную комиссию по правам человека. | 
| He had recently provided the Committee with a list of detainees who had been released. | Недавно он представил Комитету перечень уже освобожденных заключенных. | 
| Nigeria had come a long way in the past year, as his delegation had recently informed the Committee. | В истекшем году Нигерия добилась значительных успехов, о чем его делегация недавно информировала Комитет. | 
| Some of those rights had recently been formulated in a new basic law entitled "Human Dignity and Liberty". | Некоторые из этих прав недавно были включены в новый основной закон, озаглавленный "Достоинство и свобода человека". | 
| A "home page" for sales publications had recently been launched. | Недавно открыта "информационная страница" для рекламы изданий, предназначенных для продажи. | 
| The remarkable effectiveness of radio was one of the important lessons recently learned. | Одним из недавно вынесенных важных уроков является неоспоримая эффективность радио. | 
| The recently formed coalition Government exercised only limited functions and was barely able to fulfil its administrative responsibilities. | Недавно созданное коалиционное правительство выполняет лишь ограниченные функции и с трудом может решать административные проблемы. | 
| Action had recently been taken to reimburse troop costs to August 1995. | Недавно приняты меры по возмещению расходов, связанных с предоставлением войск, по август 1995 года. | 
| Information recently made available by OHRM suggested that there were even more exceptions than JIU had indicated in its report. | Согласно недавно предоставленной УЛР информации, фактически таких случаев даже больше, чем это отмечается в докладе ОИГ. | 
| Experience of the recently held elections in Bosnia and Herzegovina suggests that keeping to the schedule agreed at Dayton was a sound decision. | Опыт недавно проведенных в Боснии и Герцеговине выборов свидетельствует о том, что решение о соблюдении графика, согласованного в Дейтоне, было правильным. | 
| Measures announced at the recently held Lyon Summit could not have been more timely. | Меры, объявленные на недавно состоявшемся в Лионе саммите, были весьма своевременными. | 
| That sister country deserves some reprieve from the traumatic experience it has recently gone through. | Эта братская нам страна заслуживает некоторой передышки после драматических испытаний, которые она недавно пережила. | 
| After over 12 months of review, the commission recently submitted its report and recommendations to the Government. | После продолжавшегося 12 месяцев изучения комиссия недавно представила правительству свой доклад и рекомендации. | 
| The international community has recently been reminded, through violent clashes, of the volatile situation that exists in divided Cyprus. | Ожесточенные столкновения недавно вновь напомнили международному сообществу о взрывоопасной ситуации в разобщенном Кипре. | 
| The debt problem remains unresolved, although timid steps have recently been taken by the World Bank and the International Monetary Fund. | Проблема задолженности остается нерешенной, хотя недавно Всемирный банк и Международный валютный фонд предприняли робкие шаги. | 
| SADC has recently expanded its mandate to include a new Organ on Politics, Defence and Security. | САДК недавно расширило свой мандат, образовав новый орган по вопросам политики, обороны и безопасности. | 
| As the system has only recently been introduced, preliminary data will be available towards mid-1997. | Поскольку эта система была внедрена совсем недавно, предварительные данные будут готовы к середине 1997 года. | 
| His delegation therefore urged the Member States to accept the UNCTAD programme as recently approved in Geneva. | В этой связи его делегация настоятельно призывает государства-члены принять программу ЮНКТАД в том виде, в каком она недавно была одобрена в Женеве. | 
| It recently convened an important seminar, with the support of the United States of America on the role of the military in a democracy. | Недавно с помощью Соединенных Штатов Америки мы провели важный семинар по вопросу о роли военных в обеспечении демократии. | 
| We recently increased our contribution to stand-by arrangements. | Недавно мы расширили свой вклад в резервные соглашения. | 
| Moreover, a bill on the protection of minors in special situations was recently put before Parliament. | Кроме этого, недавно на рассмотрение парламента был представлен закон о защите несовершеннолетних в особых ситуациях. | 
| Central America has been following the work of the Working Group and therefore appreciates the contents of the report it has submitted to us recently. | Центральная Америка следит за работой Рабочей группы и поэтому высоко оценивает содержание доклада, который она недавно нам представила. | 
| A woman in Oregon recently experienced what this would be like. | Недавно одна женщина в Орегоне испытала на себе, каково это. |