The Parliament had also recently passed an act establishing a commission for gender equality. |
Кроме того, недавно парламент принял закон об учреждении комиссии по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
He was pleased to report, in that connection, that his Government had recently created a commission on human rights education. |
В этой связи он с удовлетворением сообщает, что его правительство недавно создало комиссию по образованию в области прав человека. |
His Government was committed to the promotion and protection of human rights and had recently established a national human rights commission. |
Правительство Индонезии привержено делу поощрения защиты прав человека и недавно учредило национальную комиссию по правам человека. |
He had recently provided the Committee with a list of detainees who had been released. |
Недавно он представил Комитету перечень уже освобожденных заключенных. |
Nigeria had come a long way in the past year, as his delegation had recently informed the Committee. |
В истекшем году Нигерия добилась значительных успехов, о чем его делегация недавно информировала Комитет. |
Some of those rights had recently been formulated in a new basic law entitled "Human Dignity and Liberty". |
Некоторые из этих прав недавно были включены в новый основной закон, озаглавленный "Достоинство и свобода человека". |
A "home page" for sales publications had recently been launched. |
Недавно открыта "информационная страница" для рекламы изданий, предназначенных для продажи. |
The remarkable effectiveness of radio was one of the important lessons recently learned. |
Одним из недавно вынесенных важных уроков является неоспоримая эффективность радио. |
The recently formed coalition Government exercised only limited functions and was barely able to fulfil its administrative responsibilities. |
Недавно созданное коалиционное правительство выполняет лишь ограниченные функции и с трудом может решать административные проблемы. |
Action had recently been taken to reimburse troop costs to August 1995. |
Недавно приняты меры по возмещению расходов, связанных с предоставлением войск, по август 1995 года. |
Information recently made available by OHRM suggested that there were even more exceptions than JIU had indicated in its report. |
Согласно недавно предоставленной УЛР информации, фактически таких случаев даже больше, чем это отмечается в докладе ОИГ. |
Experience of the recently held elections in Bosnia and Herzegovina suggests that keeping to the schedule agreed at Dayton was a sound decision. |
Опыт недавно проведенных в Боснии и Герцеговине выборов свидетельствует о том, что решение о соблюдении графика, согласованного в Дейтоне, было правильным. |
Measures announced at the recently held Lyon Summit could not have been more timely. |
Меры, объявленные на недавно состоявшемся в Лионе саммите, были весьма своевременными. |
That sister country deserves some reprieve from the traumatic experience it has recently gone through. |
Эта братская нам страна заслуживает некоторой передышки после драматических испытаний, которые она недавно пережила. |
After over 12 months of review, the commission recently submitted its report and recommendations to the Government. |
После продолжавшегося 12 месяцев изучения комиссия недавно представила правительству свой доклад и рекомендации. |
The international community has recently been reminded, through violent clashes, of the volatile situation that exists in divided Cyprus. |
Ожесточенные столкновения недавно вновь напомнили международному сообществу о взрывоопасной ситуации в разобщенном Кипре. |
The debt problem remains unresolved, although timid steps have recently been taken by the World Bank and the International Monetary Fund. |
Проблема задолженности остается нерешенной, хотя недавно Всемирный банк и Международный валютный фонд предприняли робкие шаги. |
SADC has recently expanded its mandate to include a new Organ on Politics, Defence and Security. |
САДК недавно расширило свой мандат, образовав новый орган по вопросам политики, обороны и безопасности. |
As the system has only recently been introduced, preliminary data will be available towards mid-1997. |
Поскольку эта система была внедрена совсем недавно, предварительные данные будут готовы к середине 1997 года. |
His delegation therefore urged the Member States to accept the UNCTAD programme as recently approved in Geneva. |
В этой связи его делегация настоятельно призывает государства-члены принять программу ЮНКТАД в том виде, в каком она недавно была одобрена в Женеве. |
It recently convened an important seminar, with the support of the United States of America on the role of the military in a democracy. |
Недавно с помощью Соединенных Штатов Америки мы провели важный семинар по вопросу о роли военных в обеспечении демократии. |
We recently increased our contribution to stand-by arrangements. |
Недавно мы расширили свой вклад в резервные соглашения. |
Moreover, a bill on the protection of minors in special situations was recently put before Parliament. |
Кроме этого, недавно на рассмотрение парламента был представлен закон о защите несовершеннолетних в особых ситуациях. |
Central America has been following the work of the Working Group and therefore appreciates the contents of the report it has submitted to us recently. |
Центральная Америка следит за работой Рабочей группы и поэтому высоко оценивает содержание доклада, который она недавно нам представила. |
A woman in Oregon recently experienced what this would be like. |
Недавно одна женщина в Орегоне испытала на себе, каково это. |