Due to a new law that came into force recently, advocates are no longer allowed access to detainees. |
В соответствии с недавно вступившим в силу новым законодательствам заключенные уже не могут пользоваться услугами адвокатов. |
He has recently sent out letters to the Governments of Colombia, India and Argentina and awaits their responses. |
Недавно им были разосланы письма правительствам Колумбии, Индии и Аргентины, на которые он ожидает получить ответы. |
JIU has recently developed a tracking system, with the help of which it will monitor and report on the implementation of approved/accepted recommendations. |
Группой недавно создана система контроля, с помощью которой она будет отслеживать осуществление утвержденных/принятых рекомендаций и представлять соответствующие доклады. |
Mali is hosting over 9,000 refugees and some 7,600 refugees were recently registered in Guinea-Bissau. |
В Мали проживает более 9000 беженцев, а в Гвинее-Бисау было недавно зарегистрировано около 7600 беженцев. |
UNDP has also recently joined the Stability Pact's Business Advisory Council. |
Недавно ПРООН вступила также в Консультационный совет по деловой практике Пакта стабильности. |
The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) has recently expanded its activities considerably in the countries of South-Eastern Europe. |
Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) недавно расширил масштабы своей деятельности в странах Юго-Восточной Европы. |
As for Côte d'Ivoire, I noted earlier the recently concluded forum on national reconciliation. |
Что касается Кот-д'Ивуара, то я уже говорил ранее о завершившемся недавно форуме национального примирения. |
In the recently concluded national elections, the number of women elected to Parliament had also increased. |
В ходе завершившихся недавно национальных выборов число избранных в парламент женщин также возросло. |
Only recently, a military coup took place in Guinea-Bissau. |
Только недавно в Гвинее-Бисау произошел военный переворот. |
The Security Council has recently gone through a critical period. |
Совет Безопасности недавно пережил критический период. |
Our efforts have recently been recognized by the United States Government, and as result, we have been moved to category B. |
Недавно наши усилия получили признание правительства Соединенных Штатов Америки, в результате чего наша страна была переведена в категорию В. |
Indonesia has recently embarked on a most important stage in its political development by successfully embracing democracy through a general election. |
Индонезия приступила недавно к весьма важному этапу своего политического развития, сделав успешный шаг в направлении демократии путем проведения всеобщих выборов. |
As WFP has recently gone live the figures on the recurrent and non-recurrent costs are not yet available. |
Ввиду того, что МПП лишь недавно приступила к осуществлению проекта, данных по периодическим и единовременным расходам пока нет. |
As WFP has recently gone live the maintenance costs for help-desk and functional support are not yet known. |
Поскольку МПП лишь недавно приступила к осуществлению этого проекта, эксплуатационные расходы, связанные с технической помощью и функциональной поддержкой, еще не известны. |
This issue was thoroughly discussed at the Fifth International Conference of New or Restored Democracies that was recently held in Mongolia. |
Об этом шел обстоятельный разговор на пятой Конференции стран новой или возрожденной демократии, состоявшейся недавно в Монголии. |
Italy recently decided to cancel 100 per cent of commercial and concessional credits of HIPCs. |
Италия недавно постановила аннулировать 100 процентов предоставленных БСКД кредитов на коммерческих и льготных условиях. |
Some of these countries have recently re-entered the rescheduling process and prospects for others are as yet unclear. |
Некоторые из этих стран недавно возобновили процесс пересмотра сроков погашения задолженности, а перспективы других стран пока остаются неясными. |
I am pleased to announce that the Marshall Islands has recently completed its ratification process for the Kyoto Protocol. |
Я с радостью сообщаю, что Маршалловы Острова недавно завершили процесс ратификации для Киотского протокола. |
Our Parliament recently ratified many of the conventions and protocols to combat global terrorism. |
Наш Парламент недавно ратифицировал многие из конвенций и протоколов по борьбе с глобальным терроризмом. |
HIV/AIDS screening was recently at the centre of discussion in Fiji, when a suggestion was made for obligatory testing. |
Недавно в Фиджи активно обсуждалась проблема обследований на ВИЧ/СПИД, ибо было предложено проводить обязательные проверки. |
My delegation should like to welcome the progress recently made in Liberia. |
Моя делегация хотела бы приветствовать прогресс, достигнутый недавно в Либерии. |
An association of lawyers had recently been created in Uzbekistan, with affiliates throughout the Republic. |
Недавно в Узбекистане была создана ассоциация юристов, имеющая свои филиалы на всей территории Республики. |
The high-level meeting on HIV/AIDS that recently concluded highlights the way in which problems that have a global dimension need to be tackled. |
Недавно завершившаяся встреча на высоком уровне по проблеме ВИЧ-СПИДа показывает, как надо решать проблемы, имеющие глобальное измерение. |
We recently witnessed a series of terrible human tragedies. Many thousands have died as a result. |
Недавно мы стали свидетелями целой серии ужасных человеческих трагедий, в результате которых погибли тысячи человек. |
Reminders have recently been sent to all missions on the need to comply strictly with established procedures regarding the use of miscellaneous obligating documents. |
Миссиям недавно были разосланы напоминания о необходимости строгого соблюдения установленных процедур использования различных расходных ордеров. |