| It had recently launched a public awareness campaign on preventing and responding to gender-based violence and child abuse. | Недавно была начата государственная просветительская кампания по профилактике и пресечению гендерного насилия и насилия над детьми. |
| The Government had recently proposed revising those percentages to 15 per cent and 30 per cent, respectively. | Правительство недавно предложило пересмотреть эти показатели и установить квоты 15 процентов и 30 процентов соответственно. |
| All citizens were guaranteed a free education through secondary school, and many pre-schools and kindergartens had recently been built or repaired. | Всем гражданам гарантировано право на бесплатное образование до уровня средней школы; многие ясли и детские сады недавно построены или отремонтированы. |
| ILO had recently helped to develop a road map for strengthening alliances between the Latin American workers' movement and indigenous peoples. | Недавно с помощью МОТ была разработана «дорожная карта» по укреплению отношений сотрудничества между движением трудящихся и коренными народами Латинской Америки. |
| She had also recently conducted official visits to the United Kingdom and Honduras and looked forward to receiving positive responses from a number of Governments. | Недавно она побывала с официальными визитами в Соединенном Королевстве и Гондурасе и надеется получить положительный ответ от правительств ряда стран. |
| Ireland had recently launched a campaign called MAN UP to highlight the role men could play in ending violence against women. | Недавно Ирландия приступила к проведению кампании «Мужчины, вперед!», чтобы привлечь внимание к роли мужчин, которую они могут сыграть в деле искоренения насилия в отношении женщин. |
| In that connection, Member States must fulfil the pledges recently made in Cairo. | В этой связи государства члены должны выполнить свои заявления о взносах, которые они сделали недавно в Каире. |
| The Government had recently passed comprehensive anti-trafficking legislation to improve measures for prevention and victim protection. | Правительство недавно приняло всеобъемлющие законы по борьбе с торговлей людьми в целях повышения эффективности мер профилактики и защиты жертв. |
| It had also recently provided funding for the Service's work on medical assistance and rehabilitation. | Она также недавно обеспечила финансирование работы Службы в области медицинской помощи и реабилитации. |
| Her delegation therefore looked forward to the comprehensive review of peacekeeping operations recently announced by the Secretary-General. | В связи с этим делегация страны оратора с нетерпением ожидает проведения всестороннего обзора операций Организаций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, о котором недавно объявил Генеральный секретарь. |
| A study recently published by GICHD and SIPRI had pointed to the need to take steps to address the challenges posed by MOTAPM. | В исследовании, опубликованном недавно ЖМЦГР и СИПРИ, была указана необходимость принятия мер для решения проблем, создаваемых МОПП. |
| As you know, I recently appointed Mr. Michael Mller as Acting Head of the United Nations Office at Geneva. | Как Вы знаете, недавно я назначил г-на Майкла Мёллера исполняющим обязанности главы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| I would also like to take this opportunity to welcome our new colleagues who have recently taken up their posts. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать наших новых коллег, которые недавно приступили к выполнению своих должностных функций. |
| This sensitive and painstaking work has recently yielded results, as contact has been established with some seafarers after two years. | Эта деликатная и кропотливая работа недавно принесла результаты в виде установления потерянного на два года контакта с некоторыми моряками. |
| Within the Government, the responsibility for border control has been recently transferred to the Chief of Staff of the armed forces. | В правительстве функции по обеспечению пограничного контроля были недавно переданы начальнику штаба вооруженных сил. |
| The Panel recently initiated a tracing request to the Government of the Sudan. | Недавно Группа направила просьбу об их отслеживании правительству Судана. |
| The Panel again recently submitted a request to Mali for access to the materiel seized during the current military operation. | Недавно Группа еще раз просила Мали предоставить ей доступ к материальным средствам, изъятым в ходе нынешней военной операции. |
| In that regard, the Vice-Minister of the Interior declared very recently that the Government intended to drastically reduce that term. | В этой связи заместитель Министра внутренних дел заявил совсем недавно, что правительство намерено существенно сократить этот срок. |
| Germany praised Portugal for the situation of human rights in the country and welcomed, in particular, the recently initiated judicial reform. | Германия высоко оценила положение в области прав человека в Португалии и приветствовала, в частности, недавно начатую судебную реформу. |
| The intermediate results of the project were recently presented at the 19th session of the SOM (Moscow, 22 - 23 September 2014). | Промежуточные результаты проекта были недавно представлены на девятнадцатой сессии ССДЛ (Москва, 22-23 сентября 2014 года). |
| The study continued in the Netherlands, and had recently started in two other countries (Belarus and Poland). | Исследование продолжается в Нидерландах и недавно было начато в двух других странах (Беларуси и Польше). |
| The Executive Body had also adopted four guidance documents for the recently amended Gothenburg Protocol. | Исполнительный орган также утвердил четыре руководящих документа, относящихся к недавно измененному Гётеборгскому протоколу. |
| Forty-six Parties had recently reported their heavy metals' emissions. | Недавно 46 Сторон сообщили о своих выбросах тяжелых металлов. |
| The report is based on interviews with over 170 leading experts around the world and the projections of 50 recently published scenarios. | Доклад основан на интервью с более чем 170 ведущими экспертами по всему миру и прогнозами из 50 недавно опубликованных сценариев. |
| The focus on youth is reflected in recently formulated UNFPA programmes. | Повышение интереса к проблемам молодежи находит свое отражение в недавно разработанных программах ЮНФПА. |