| It was recently estimated that teen pregnancy rates in the United States of America amount to almost one million each year. | Недавно было установлено, что количество случаев подростковой беременности в Соединенных Штатах Америки составляет почти один миллион в год. |
| Reforms take time, and only recently have signs of domestic investment recovery been observed in some countries. | Поскольку проведение реформ требует времени, первые признаки оживления национальной инвестиционной деятельности в некоторых странах стали проявляться лишь недавно. |
| The European Court of Human Rights had recently rejected as inadmissible a complaint lodged by the group. | И наконец, Европейский суд по правам человека признал недавно неприемлемой жалобу, представленную этой группой. |
| The elections which have recently taken place at the state level are also indicative of all the good that is being done in Nigeria. | Недавно прошедшие на государственном уровне выборы также демонстрируют все то хорошее, что делается в Нигерии. |
| My delegation interprets the amendment recently made to paragraph 7 as a reaffirmation of the principle of consent. | Моя делегация рассматривает поправку, которая недавно была внесена в пункт 7 как подтверждение принципа согласия. |
| Mr. GARVALOV pointed out that huge public demonstrations had taken place in Germany recently. | Г-н ГАРВАЛОВ напоминает о том, что недавно в Германии прошли массовые стихийные демонстрации общественности. |
| Demonstrations had recently been held in Denmark by second-generation immigrants. | Недавно в Дании прошли демонстрации иммигрантов второго поколения. |
| Iceland had recently changed its naming system, upon the Committee's initiative. | Недавно по инициативе Комитета Исландия изменила свою систему именования детей. |
| Eminent Israelis had recently expressed strong condemnation of the recent collective punishment measures and the extent to which they affected the peace process. | Недавно авторитетные израильтяне решительно осудили недавние меры коллективного наказания и то, в каких масштабах эти меры затрагивают мирный процесс. |
| Houses recently built by the European Union, for example, had been burned down. | Например, были сожжены дома, недавно построенные Европейским союзом. |
| The Government had recently redeployed doctors throughout Burundi in an attempt to provide treatment for as many persons as possible. | Недавно правительство произвело передислокацию медицинских работников по всей стране, с тем чтобы охватить медицинским обслуживанием как можно больше людей. |
| A regional seminar on quarterly national accounts was recently conducted in Moscow. | Недавно в Москве был проведен региональный семинар по квартальным национальным счетам. |
| The recently published report on youth exclusion, which is an output of the Oslo meeting of the Siena Group. | Недавно опубликованный доклад о маргинализации молодежи, являющийся итоговым документом совещания Сиенской группы в Осло. |
| The Parliamentary Auditors have recently examined the development of the Consolidated Annual Accounts of the Swedish Government. | Парламентские аудиторы недавно провели анализ процедуры консолидации годовых счетов шведского правительства. |
| Mr. Felix explained the situation at the Bulkolor (Bulgaria) plant, which he had visited recently to discuss further measures. | Г-н Феликс объяснил положение на предприятии "Булколор" (Болгария), которое он недавно посетил для обсуждения дальнейших мер. |
| The Special Commissions which, in the former Soviet Union, had dealt with the problem of difficult children had recently been restored. | Недавно были восстановлены специальные комиссии, которые в бывшем Советском Союзе занимались трудновоспитуемыми детьми. |
| There is also the remedy of amparo; this was embodied in law relatively recently. | С другой стороны, существует и процедура ампаро, которая была юридически закреплена относительно недавно. |
| The Croatian authorities have recently alleged violations of their airspace by Yugoslav military aircraft. | Хорватские власти недавно заявили о нарушениях своего воздушного пространства югославскими ВВС. |
| The Minister of Justice has recently declared that the first trials will start in April. | Недавно министр юстиции заявил, что первое судебное разбирательство состоится в начале апреля. |
| Representatives of United Nations agencies and international NGOs have also been deployed to the four additional quartering areas recently completed. | Представители учреждений Организации Объединенных Наций и международных НПО также направлены в недавно созданные четыре дополнительных района расквартирования. |
| It has also agreed to return to Luanda 220 rapid reaction police recently deployed to Lunda Norte Province. | Оно также согласилось вернуть в Луанду 220 сотрудников полицейских сил быстрого реагирования, недавно переброшенных в провинцию Северная Лунда. |
| An African Development Bank mission has also recently visited Liberia to assess the socio-economic situation and progress in the peace process. | Недавно Либерию также посетила миссия Африканского банка развития для оценки социально-экономического положения и прогресса в деле установления мира. |
| One such operation was recently completed at Licua, Kuando Kubango province, with joint participation of the Government and UNITA. | Одна такая операция была недавно завершена в Ликуа, провинция Квандо-Кубанго, при совместном участии правительства и УНИТА. |
| The Government of Switzerland has also recently contributed an amount of 400,000 Swiss francs to UNOMIG. | Правительство Швейцарии недавно перечислило также 400000 швейцарских франков на цели финансирования МООННГ. |
| There are reports that some armament was distributed recently to civilians in Bujumbura and elsewhere. | Имеются сообщения о том, что недавно какая-то часть оружия была роздана гражданскому населению в Бужумбуре и в других местах. |