| National legislation was recently enacted to give effect to the above constitutional requirement. | Недавно были приняты национальные законы с целью претворения в жизнь вышеуказанного конституционного требования. | 
| The child support grant underwent fundamental change recently. | Порядок предоставления пособий на ребенка недавно претерпел существенные изменения. | 
| Roma in Bosnia and Herzegovina are gathered in 28 non-governmental organizations, and the first Roma political party has recently been formed. | Рома в Боснии и Герцеговине объединены в 28 неправительственных организаций, а недавно была образована первая политическая партия рома. | 
| It had recently carried out a study to determine the highest paid civil service. | Недавно Комиссия провела исследование, чтобы определить самую высокооплачиваемую гражданскую службу. | 
| Only recently have boys in junior secondary schools begun learning basic sewing skills. | Совсем недавно мальчиков на младшей ступени средней школы начали обучать базовым навыкам кройки и шитья. | 
| Givat Haviva and Peace Works Foundation agreed recently to cooperate on the one voice campaign, aiming at strengthening moderate voices in the Middle East. | 553.1 Гиват-Хавива и Фонд деятельности в интересах мира недавно согласились сотрудничать в осуществлении кампании "Один голос", направленной на усиление умеренных голосов на Ближнем Востоке. | 
| To demonstrate, the Ben Gurion University in Beer Sheva recently appointed two Bedouin professors as Department Heads. | Например, университет Бен-Гуриона в Беэр-Шеве недавно назначил двух бедуинских профессоров заведующими кафедрами. | 
| The Parliament of Guyana recently amended this Act in 2000 to increase the penalties for offences committed under it. | Недавно парламент Гайаны (в 2000 году) внес в этот Закон поправки, направленные на ужесточение наказаний за предусмотренные в нем преступления. | 
| Government has recently acknowledged that there is merit in requests for the use of the mother tongue in the education sector. | Недавно правительство пришло к выводу о том, что в требованиях, касающихся использования материнского языка в сфере образования, есть рациональное зерно. | 
| Upon arrest, they are put in safe custody before being transferred to the recently constructed Centre for Illegal Immigrants. | После ареста они помещаются под стражу, а затем перевозятся в недавно построенный Центр содержания незаконных иммигрантов. | 
| Overcrowding remains a major challenge at the Pademba Road maximum-security prison in Freetown, where recently there was a jailbreak involving 45 detainees. | По-прежнему серьезна проблема переполненности в тюрьме строгого режима Падемба-Роуд во Фритауне, где недавно произошел побег 45 заключенных. | 
| In Switzerland, that method had recently provided the basis for a study on discrimination in access by young migrants to employment. | В Швейцарии этот метод также послужил недавно основой для исследования по вопросу о дискриминации в отношении доступа к трудоустройству молодых мигрантов. | 
| Some of the general comments adopted recently by treaty bodies have specifically addressed the link between human rights and the environment. | Вопрос о связи между правами человека и окружающей средой конкретно рассматривается в некоторых Замечаниях общего порядка, принятых недавно договорными органами. | 
| Therefore, the institute has only recently started its training activities, which are at present also carried out in the regions. | Поэтому Институт только недавно приступил к своей учебной деятельности, которая в настоящее время ведется также и в районах. | 
| A bill providing for a shift in the burden of proof had recently been sent to Parliament for consideration. | Недавно на рассмотрение парламента был внесен законопроект о переходе бремени доказывания. | 
| An Australian partnership of ethnic group and religious organizations had recently been established to promote inter-community harmony and dialogue. | Недавно было создано объединение организаций и этнических и религиозных групп Австралии, чтобы развивать гармоничные отношения и диалог между общинами. | 
| However, a bill to amend the existing legislation had recently been submitted to Parliament. | Тем не менее, недавно парламентариям был передан законопроект, предусматривающий изменение действующего в этой области законодательства. | 
| The President had recently signed a decree to facilitate the granting of citizenship or residence permits to over 16,000 displaced persons of various nationalities. | Недавно президент страны подписал указ об упрощении процедуры предоставления гражданства или видов на жительство более 16000 перемещенных лиц различных национальностей. | 
| The ABS has also recently installed state-of-the-art call centre telephony to better handle incoming calls from business providers. | Недавно СБА также создало современный телефонный информационный центр для улучшения обработки входящих звонков предпринимателей, представляющих данные. | 
| Sustainable Development statistics have begun only recently and will be facing substantial improvements over time. | Статистика устойчивого развития появилась совсем недавно, и со временем она будет заметно усовершенствована. | 
| A number of recently enacted laws have assisted in the battle against trafficking. | Подспорьем в борьбе с незаконной торговлей служит ряд недавно принятых законов. | 
| Government has recently approved a setting of a team for a review of the NWC in May 2003. | Недавно, в мае 2003 года, правительство одобрило создание группы по обзору деятельности НЖС. | 
| Only recently the men and the youth were included as target groups. | Лишь недавно мужчины и молодежь были включены в нее в качестве целевых групп. | 
| The European Commission, for its part, had recently launched a programme on gender equality, in which Croatia would be participating. | Со своей стороны, Европейская комиссия начала недавно осуществление программы в области гендерного равенства, в которой будет участвовать и Хорватия. | 
| The increase in expenditure of approximately 41 per cent is attributable mainly to the expanded operations of five recently established missions. | Увеличение расходов примерно на 41 процент обусловлено в основном расширением деятельности пяти недавно созданных миссий. |