| It seemed until very recently that peace in the Middle East was achievable. | Еще совсем недавно казалось, что мир на Ближнем Востоке реально достижим. | 
| The Act was recently amended with the aim of further adapting procedure to the special demands made in juvenile cases. | В этот Закон недавно были внесены поправки в целях дальнейшей адаптации процессуальных действий к особым потребностям, характерным для дел несовершеннолетних. | 
| According to the new information received recently, he was eventually released on bail in May 1995. | Согласно недавно полученной новой информации, он был в конце концов освобожден под залог в мае 1995 года. | 
| It may be noted that the problem of abandonment of seafarers has recently been raised in the IMO Subcommittee on Flag State Implementation. | Следует отметить, что вопрос об оставлении моряками судов был недавно поднят на Подкомитете ИМО по осуществлению документов государством флага. | 
| Japan has recently launched an exploration project for methane hydrates on the seabed in maritime areas under its jurisdiction. | Япония недавно начала осуществление проекта разведки метановых гидратов на морском дне в районах, находящихся под ее юрисдикцией. | 
| Japan has recently discovered a high-grade sulphide deposit in its territorial waters, west of Okinawa. | Японские исследователи недавно обнаружили высококачественные сульфидные залежи в территориальных водах Японии - к западу от Окинавы. | 
| In view of such growth the International Finance Corporation of the World Bank recently conducted a study of the efficacy of joint ventures. | С учетом такого роста Международная финансовая корпорация Всемирного банка недавно провела исследование эффективности совместных предприятий. | 
| The plan will be established within the framework of the activities of the Task Force on Human Resources that has recently been convened. | План будет составлен в рамках деятельности недавно созванной целевой группы по людским ресурсам. | 
| This development has occurred recently and has not been fully explained. | Этот сдвиг произошел совсем недавно и полного объяснения не получил. | 
| In any case, the Advisory Committee notes that the 1 per cent factor has only recently been introduced. | В любом случае Консультативный комитет отмечает, что 1-процентный коэффициент был введен совсем недавно. | 
| The children of Bosnian Croats who have recently returned to Vares are not permitted to attend school. | Детям боснийских хорватов, недавно возвратившихся в Вареш, не позволяют посещать школу. | 
| Information recently brought to the attention of the Special Rapporteur reinforces these concerns, which are still current and valid. | Недавно полученная Специальным докладчиком информация еще более усиливает эти опасения, которые по-прежнему являются актуальными и обоснованными. | 
| The Special Rapporteur has recently received information concerning the situation of the Bulgarian minority in Serbia. | Недавно Специальный докладчик получил информацию о положении в Сербии болгарского меньшинства. | 
| They have recently established tentative channels of communication into Serb-controlled areas of Bosnia and Herzegovina. | Недавно они установили временные каналы связи с районами Боснии и Герцеговины, находящимися под контролем сербов. | 
| A third category of rights, some of which are basically economic in nature, has recently appeared. | Третья категория прав, некоторые из которых носят в основном экономический характер, появилась недавно. | 
| The results of the proceedings instituted under the Public Defence programme are one of the most important achievements of the recently established Ministry of Justice. | Результаты деятельности по оказанию юридической помощи стали одним из наиболее заметных достижений недавно созданного министерства юстиции. | 
| The new international trading regime set up by the recently concluded Uruguay Round of multilateral trade negotiations is expected to accelerate this process. | Ожидается, что в связи с установлением нового международного торгового режима на недавно завершившемся Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров этот процесс ускорится. | 
| 15/ The World Bank has recently announced a new programme, which would provide funds to local banks that specialize in micro-loans. | 15/ Всемирный банк недавно объявил о новой программе предоставления средств местным банкам, специализирующимся на микрокредитах. | 
| Cameroon had recently paid virtually all its arrears, despite the hardship such payment represented. | Камерун недавно погасил практически всю свою задолженность, несмотря на связанные с этим трудности. | 
| Support has continued to the micro-scale enterprises programme recently set up as a decentralized entity responsible directly to the Presidency. | По-прежнему оказывается поддержка программе мелких предприятий, недавно учрежденной в качестве децентрализованного подразделения, подчиняющегося непосредственно аппарату президента. | 
| A general mine survey was recently conducted by the Cambodian Mine-Action Centre under the UNTAC mandate, covering 80 per cent of the country. | Общая оценка минной опасности на 80 процентах территории была недавно проведена под мандатом ЮНТАК Камбоджийским центром по разминированию. | 
| The process of peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula has recently run up against a grave challenge. | Процесс мирного урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове недавно столкнулся с серьезным препятствием. | 
| A project has recently been initiated for this purpose. | В этих целях недавно началось осуществление соответствующего проекта. | 
| The emphasis recently placed by the United Nations on the problems of Africa is an encouraging starting point. | Акцент, недавно сделанный Организацией Объединенных Наций на проблемах Африки, является воодушевляющим началом. | 
| Turning to the Bank's future work, he said that a new policy framework for post-conflict reconstruction had recently been approved. | Переходя к вопросу о будущей работе Банка, оратор говорит, что недавно была утверждена новая политическая концепция постконфликтного восстановления. |