It seemed until very recently that peace in the Middle East was achievable. |
Еще совсем недавно казалось, что мир на Ближнем Востоке реально достижим. |
The Act was recently amended with the aim of further adapting procedure to the special demands made in juvenile cases. |
В этот Закон недавно были внесены поправки в целях дальнейшей адаптации процессуальных действий к особым потребностям, характерным для дел несовершеннолетних. |
According to the new information received recently, he was eventually released on bail in May 1995. |
Согласно недавно полученной новой информации, он был в конце концов освобожден под залог в мае 1995 года. |
It may be noted that the problem of abandonment of seafarers has recently been raised in the IMO Subcommittee on Flag State Implementation. |
Следует отметить, что вопрос об оставлении моряками судов был недавно поднят на Подкомитете ИМО по осуществлению документов государством флага. |
Japan has recently launched an exploration project for methane hydrates on the seabed in maritime areas under its jurisdiction. |
Япония недавно начала осуществление проекта разведки метановых гидратов на морском дне в районах, находящихся под ее юрисдикцией. |
Japan has recently discovered a high-grade sulphide deposit in its territorial waters, west of Okinawa. |
Японские исследователи недавно обнаружили высококачественные сульфидные залежи в территориальных водах Японии - к западу от Окинавы. |
In view of such growth the International Finance Corporation of the World Bank recently conducted a study of the efficacy of joint ventures. |
С учетом такого роста Международная финансовая корпорация Всемирного банка недавно провела исследование эффективности совместных предприятий. |
The plan will be established within the framework of the activities of the Task Force on Human Resources that has recently been convened. |
План будет составлен в рамках деятельности недавно созванной целевой группы по людским ресурсам. |
This development has occurred recently and has not been fully explained. |
Этот сдвиг произошел совсем недавно и полного объяснения не получил. |
In any case, the Advisory Committee notes that the 1 per cent factor has only recently been introduced. |
В любом случае Консультативный комитет отмечает, что 1-процентный коэффициент был введен совсем недавно. |
The children of Bosnian Croats who have recently returned to Vares are not permitted to attend school. |
Детям боснийских хорватов, недавно возвратившихся в Вареш, не позволяют посещать школу. |
Information recently brought to the attention of the Special Rapporteur reinforces these concerns, which are still current and valid. |
Недавно полученная Специальным докладчиком информация еще более усиливает эти опасения, которые по-прежнему являются актуальными и обоснованными. |
The Special Rapporteur has recently received information concerning the situation of the Bulgarian minority in Serbia. |
Недавно Специальный докладчик получил информацию о положении в Сербии болгарского меньшинства. |
They have recently established tentative channels of communication into Serb-controlled areas of Bosnia and Herzegovina. |
Недавно они установили временные каналы связи с районами Боснии и Герцеговины, находящимися под контролем сербов. |
A third category of rights, some of which are basically economic in nature, has recently appeared. |
Третья категория прав, некоторые из которых носят в основном экономический характер, появилась недавно. |
The results of the proceedings instituted under the Public Defence programme are one of the most important achievements of the recently established Ministry of Justice. |
Результаты деятельности по оказанию юридической помощи стали одним из наиболее заметных достижений недавно созданного министерства юстиции. |
The new international trading regime set up by the recently concluded Uruguay Round of multilateral trade negotiations is expected to accelerate this process. |
Ожидается, что в связи с установлением нового международного торгового режима на недавно завершившемся Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров этот процесс ускорится. |
15/ The World Bank has recently announced a new programme, which would provide funds to local banks that specialize in micro-loans. |
15/ Всемирный банк недавно объявил о новой программе предоставления средств местным банкам, специализирующимся на микрокредитах. |
Cameroon had recently paid virtually all its arrears, despite the hardship such payment represented. |
Камерун недавно погасил практически всю свою задолженность, несмотря на связанные с этим трудности. |
Support has continued to the micro-scale enterprises programme recently set up as a decentralized entity responsible directly to the Presidency. |
По-прежнему оказывается поддержка программе мелких предприятий, недавно учрежденной в качестве децентрализованного подразделения, подчиняющегося непосредственно аппарату президента. |
A general mine survey was recently conducted by the Cambodian Mine-Action Centre under the UNTAC mandate, covering 80 per cent of the country. |
Общая оценка минной опасности на 80 процентах территории была недавно проведена под мандатом ЮНТАК Камбоджийским центром по разминированию. |
The process of peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula has recently run up against a grave challenge. |
Процесс мирного урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове недавно столкнулся с серьезным препятствием. |
A project has recently been initiated for this purpose. |
В этих целях недавно началось осуществление соответствующего проекта. |
The emphasis recently placed by the United Nations on the problems of Africa is an encouraging starting point. |
Акцент, недавно сделанный Организацией Объединенных Наций на проблемах Африки, является воодушевляющим началом. |
Turning to the Bank's future work, he said that a new policy framework for post-conflict reconstruction had recently been approved. |
Переходя к вопросу о будущей работе Банка, оратор говорит, что недавно была утверждена новая политическая концепция постконфликтного восстановления. |