| First we must support both parties in their negotiations on substantive issues, which have begun recently. | Мы привержены достижению этой цели. Во-первых, мы должны поддержать обе стороны в их недавно начатых переговорах по существу. | 
| FIDH reported that Mali has recently established a National Commission for Human Rights, instituted by a decree of 16 March 2006. | МФЗПЧ сообщила, что недавно в Мали на основании декрета от 16 марта 2006 года была создана Национальная комиссия по правам человека. | 
| A Japanese aid worker was killed recently. | Недавно убит японский сотрудник гуманитарной организации. | 
| In collaboration with the IAEA, we recently conducted an international training course on security for nuclear installations. | В сотрудничестве с МАГАТЭ мы провели недавно международный курс профессиональной подготовки по вопросам безопасности ядерных установок. | 
| To that end, the Government recently enacted the Anti-Corruption and Economic Crimes Act of 2003. | С этой целью правительство недавно ввело в силу Закон 2003 года о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями. | 
| The Government of Kenya has also recently passed into law the Public Officer Ethics Act of 2003. | Недавно правительство Кении также ввело в силу закона Акт 2003 года о нравственности государственных должностных лиц. | 
| For example, we recently established an OCHA liaison office with the African Union in Addis Ababa. | Например, недавно мы создали в УКГВ отделение по связи с Африканским союзом в Аддис-Абебе. | 
| Any change in the recently improved reimbursement system should be analysed from the point of view of potential benefits to Member States. | Любое изменение недавно утвержденной системы возмещения должно анализироваться с точки зрения потенциальных выгод для государств-членов. | 
| His delegation looked forward to the information it had recently requested regarding resident investigators. | Его делегация ожидает поступления недавно запрошенной ею информации, касающейся следователей-резидентов. | 
| This would include not limiting access to welfare rights for those recently arrived for marriage, and not setting differential ages for marriage. | Это предполагает отсутствие ограничений в отношении права на социальное обеспечение лиц, недавно прибывших в страну в результате вступление в брак, а не установления различных возрастных пределов для вступления в брачные отношения. | 
| In that connection, he welcomed the meeting between the heads of those missions and offices that had recently taken place in Dakar. | В этой связи он приветствует совещание руководителей этих миссий и отделений, недавно состоявшееся в Дакаре. | 
| The Tribunal had recently established a working group consisting of three judges and the Registrar to address those issues. | Недавно Трибунал создал рабочую группу из трех судей и Секретаря для рассмотрения такого рода вопросов. | 
| An integrated approach to diversity management in the civil service was recently developed. | Недавно был разработан комплексный подход к управлению многообразием на гражданской службе. | 
| Mr. Olmert and President Abbas met again as recently as 27 January. | Г-н Ольмерт и президент Аббас снова встретились совсем недавно, 27 января. | 
| A draft law aimed at strengthening our anti-terrorism legislation was recently introduced in our Parliament. | Недавно мы передали в парламент страны законопроект, направленный на укрепление нашего законодательства по борьбе с терроризмом. | 
| A bill on the financing of terrorism and money laundering had also been drafted recently. | Наконец, недавно был разработан проект закона о финансировании терроризма и отмывании капиталов. | 
| In fact, the Secretary-General recently wrote to President Al-Bashir to confirm that understanding. | Более того, Генеральный секретарь недавно направил президенту аль-Баширу письмо, в котором подтвердил эту договоренность. | 
| In this context, it is important first to say a few words about the recently concluded population census in Sudan. | В этом контексте важно, прежде всего, сказать несколько слов о недавно завершившейся переписи населения в Судане. | 
| A report recently issued by another non-governmental organization alleged that the Myanmar armed forces had the largest number of child soldiers in the world. | Согласно одному докладу, опубликованному недавно другой неправительственной организацией, Мьянма является страной, в вооруженных силах которой насчитывается наибольшее среди всех стран мира число детей-солдат. | 
| The Security Council was able to show great leadership recently through resolution 1820, on women and peace and security. | Совет Безопасности смог продемонстрировать свою важную лидирующую роль в решении вопроса о женщинах и мире и безопасности, приняв недавно резолюцию 1820. | 
| As members know, Sweden recently assumed the chairmanship of the Burundi configuration. | Как известно членам Совета, Швеция недавно приступила к исполнению функций председателя структуры по Бурунди. | 
| However, Kenyans had been shocked recently by the revelation of torture chambers in the basement of a government building. | Однако недавно кенийцы были потрясены сообщением о найденных камерах пыток в подвале одного из правительственных зданий. | 
| He had been informed that the Secretariat had recently identified a suitably qualified candidate for the D-2 post of Director. | Оратору сообщили, что недавно Секретариат определил достаточно квалифицированного кандидата на должность Директора класса Д2. | 
| As Chairman, I recently visited Mauritania, Senegal and Mali. | В качестве Председателя я недавно посетил Мавританию, Сенегал и Мали. | 
| He welcomed the recently launched organizational integrity initiative and thanked the Government of Norway for providing the necessary funding. | Оратор приветствует недавно инициированную кампанию за организационную добросовестность и благодарит правительство Норвегии за финансовую поддержку проекта. |