Unfortunately, some troublemakers have filtered in with the 1.4 million refugees who have recently returned to Rwanda. |
К сожалению, ряд нарушителей спокойствия просочились в страну вместе с 1,4 млн. беженцев, которые недавно вернулись в Руанду. |
The recently concluded Oslo Diplomatic Conference seeking a worldwide ban on the production, distribution, stockpiling and use of landmines was clearly a watershed event. |
Недавно проведенная в Осло дипломатическая конференция, рассмотревшая вопрос о всемирном запрете на производство, передачу, накопление и применение наземных мин, безусловно, является событием огромного значения. |
In that spirit, a five-year welfare development plan for disabled persons was recently put in place. |
В этом контексте недавно началось осуществление пятилетнего плана социального развития для инвалидов. |
He is a leader of a State which recently has taken an important step in support of the Court's jurisdiction. |
Он является лидером государства, которое недавно сделало важный шаг в поддержку юрисдикции Суда. |
The Appeals Chamber has recently delivered an important judgment on the authority of the Tribunal to issue binding orders to States and Government officials. |
Камера апелляций недавно вынесла важное решение в отношении полномочий Трибунала издавать обязательные к осуществлению запросы государствам и государственным должностным лицам. |
Nevertheless, the text of a statement was recently received, and copies of it will be made available by the Secretariat. |
Тем не менее текст выступления был недавно получен, и копии его будут распространены Секретариатом. |
Within the General Fisheries Council for the Mediterranean, Malta recently made a recommendation concerning drift-net fishing. |
В рамках Совета по общим проблемам рыболовства для Средиземноморья Мальта внесла недавно рекомендацию в отношении дрифтерного промысла. |
The opening of recently constructed court buildings, funded by Canada, significantly improved conditions of work in some places. |
Значительному улучшению условий работы в некоторых местах способствовало открытие недавно построенных зданий судов, строительство которых финансировалось Канадой. |
This retention - for the purposes stated - is permissible in terms of the recently concluded total-ban treaty. |
Это сохранение - в указанных целях - разрешается в соответствии с положениями недавно заключенного договора о всеобщем запрещении. |
We reaffirmed it again very recently during the general debate on our agenda items. |
Мы совсем недавно подтвердили ее во время общих прений по стоящим на нашей повестке дня вопросам. |
A number of agreements concluded recently by my country with neighbouring States could be regarded in this context. |
Ряд соглашений, недавно заключенных моей страной с соседними государствами, мог бы рассматриваться в этом контексте. |
The Convention recently concluded in Oslo represents a significant development in efforts to ban the scourge of anti-personnel landmines. |
Недавно выработанная в Осло Конвенция является исключительно важным событием в усилиях, направленных на ликвидацию бедствия, связанного с противопехотными наземными минами. |
The programme of regional seminars, such as the seminar on external debt recently held in Moscow, should continue. |
Программа проведения региональных семинаров, таких, как недавно состоявшийся в Москве семинар по управлению задолженностью, должна быть продолжена. |
The Government has, however, recently decided to make certain amendments to the Admission and Expulsion Ordinance. |
Однако недавно губернатор принял решение о внесении некоторых поправок в Постановление о порядке въезда и высылки. |
Just recently the Council watched with shocking indifference as the people of Congo (Brazzaville) were plunged into a bloodbath. |
Совсем недавно Совет с поразительным безразличием наблюдал за тем, как народ Конго (Браззавиль) был ввергнут в кровавую бойню. |
Its willingness to cooperate in that regard had been confirmed by the agreement recently reached with Nicaragua on the basis of internationally recognized practice. |
О готовности сотрудничать в этой области свидетельствует соглашение, которое было недавно заключено с Никарагуа на основе общепризнанной международной практики. |
The ninth session of UNCTAD had recently reaffirmed the importance of the partnership between the public and private sectors in mobilizing resources for sustained economic development. |
Девятая сессия ЮНКТАД недавно вновь подтвердила значимость партнерства между государствами и частным секторами в мобилизации ресурсов для устойчивого экономического развития. |
The United States and Australia had recently initiated longitudinal studies of legal immigrants, which would serve as models for other receiving countries. |
Соединенные Штаты и Австралия недавно приступили к проведению исследований среза законных иммигрантов, которые будут служить в качестве моделей для других принимающих стран. |
The Minimum National Social Data Set recently endorsed by the Statistical Commission was a first step in that direction. |
Минимальный комплекс национальных социальных данных, недавно утвержденный Статистической комиссией, представляет собой первый шаг в этом направлении. |
It welcomed the progress made in alleviating bilateral debt of developing countries and the Paris Club membership agreement recently concluded with the Russian Federation. |
Оратор приветствует прогресс, достигнутый в смягчении двустороннего долга развивающихся стран, и недавно заключенное соглашение о членстве Российской Федерации в "Парижском клубе". |
Moreover, the volatility of private capital could trigger international financial crises, as had happened recently in south-east Asia. |
Более того, непостоянство частного капитала может привести к международным финансовым кризисам, как это недавно произошло в Юго-Восточной Азии. |
A law had recently been promulgated establishing family care centres. |
Недавно был принят закон о создании центров семьи. |
Brazil was party to all the international conventions on drugs and had recently introduced draft legislation to cover money-laundering. |
Являясь участником всех международных конвенций, касающихся наркотических средств, Бразилия недавно дополнила свод своих законодательных норм проектом закона об "отмывании" денег. |
Unfortunately, when the final version of the resolution had been distributed recently the changes had still not been included. |
К сожалению, когда недавно эта резолюция была распространена в окончательной редакции, упомянутые поправки по-прежнему не были включены в нее. |
The Court had recently concluded hearings on jurisdiction and admissibility in both cases. |
Недавно Суд закончил слушание вопросов, касающихся юрисдикции и допустимости по обоим делам. |