Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Recently - Недавно"

Примеры: Recently - Недавно
None at present, since both Government Decrees are new and have recently entered into force. В настоящее время никаких дополнительных мер не планируется, поскольку оба упомянутых правительственных постановления являются новыми и совсем недавно вступившими в силу.
The peer review has recently been finalised and will lead to concrete recommendations to improve export controls within the EU. Экспертная оценка недавно была завершена, и по ее итогам будут подготовлены конкретные рекомендации для повышения эффективности экспортного контроля в рамках ЕС.
Mexico was recently invited to join the network. Мексика недавно получила приглашение присоединиться к сети.
With regard to nuclear materials, Paraguay recently joined the IAEA programme on illicit traffic in radioactive materials and sources. Что касается ядерных материалов, то недавно Парагвай присоединился к Программе МАГАТЭ по борьбе с незаконным оборотом радиоактивных материалов и источников.
The police authorities recently introduced a prevention programme designed to enhance the vigilance of enterprises working in fields which are critical from the proliferation standpoint. Недавно полиция начала осуществлять превентивную программу, нацеленную на повышение бдительности предприятий, работающих в таких областях, которые имеют особое значение с точки зрения возможности распространения.
In that regard, I would draw the Council's attention to public remarks made recently by Ambassador Bremer. В этом плане я хотел бы обратить внимание Совета на обнародованные недавно тезисы посла Бремера.
The engineer group and headquarters personnel of our Self-Defence Forces recently completed its tasks and returned to Japan. Инженерная группа и штабной персонал наших сил самообороны недавно завершили выполнение своих задачи и вернулись в Японию.
In this respect, recently introduced security-related measures have changed the environment of the international transport of goods. В этой связи недавно принятые меры в области безопасности вызвали изменения в условиях международных перевозок грузов.
This situation may now improve in developing countries that have recently signed bilateral or regional competition cooperation agreements with other countries. Такое положение, возможно, теперь начнет улучшаться в развивающихся странах, которые недавно подписали двусторонние или региональные соглашения о сотрудничестве в области конкуренции с другими странами.
Similar cases regarding anti-competitive practices by insurance companies have been recently handled by other developing countries. Аналогичные дела, связанные с антиконкурентной практикой страховых компаний, недавно рассматривались и в других развивающихся странах.
A convergence initiative was had also recently been announced with the Accounting Standards Board of Japan. Также недавно была объявлена инициатива сближения с Советом бухгалтерских стандартов Японии.
The drafting procedure of a new special Law on the Protection of the Participants in Criminal Proceedings started recently. Недавно началась разработка нового специального закона об охране участников уголовных разбирательств.
The Council of Europe also recently noted several concerns regarding the independence and effectiveness of the judiciary in Serbia and Montenegro. Совет Европы также недавно отметил несколько вызывающих озабоченность проблем, связанных с независимостью и эффективностью судебных органов в Сербии и Черногории.
UNMOVIC has recently provided technical assistance to produce maps derived from satellite imagery for the Department of Peacekeeping Operations in order to map borders. Недавно ЮНМОВИК оказала техническую помощь Департаменту операций по поддержанию мира при составлении на основе спутниковых снимков карт пограничных районов.
In this regard, the National Assembly has recently begun its ordinary session and has several bills tabled before it. В этой связи следует отметить, что недавно началась очередная сессия Национального собрания, и на ее рассмотрение было представлено несколько законопроектов.
As Ayatollah al-Sistani recently said, it deserves to be given a fair chance and full support. Как недавно сказал аятолла Али Систани, им необходимо предоставить достойную возможность и оказать полную поддержку.
The United Nations has recently undertaken a project to improve financial services based in Somalia and enhance their transparency, accountability and credibility. Организация Объединенных Наций недавно осуществила проект по модернизации финансовых служб, расположенных в Сомали, по повышению степени их транспарентности, отчетности и надежности.
To further strengthen effective implementation, a committee for the prevention of the recruitment of child soldiers has recently been established. В целях дальнейшего укрепления процесса эффективного осуществления недавно был создан Комитет по предотвращению призыва детей на воинскую службу.
This was also true for States that were either new countries, or had recently emerged from major conflict. Это также касается тех государств, которые либо являются новыми странами, либо недавно вышли из крупного конфликта.
Based on this critical situation, the Government of Timor-Leste recently formally requested a further extension of UNMISET's mandate before the Security Council. С учетом этой критической ситуации правительство Тимора-Лешти недавно обратилось с официальной просьбой к Совету Безопасности о продлении мандата МООНПВТ.
A delegation from the Government of Somalia recently visited the affected areas to assess the extent of the damage caused by the tsunami. Правительственная делегация Сомали недавно посетила пострадавшие районы с целью оценки масштабов разрушений, вызванных цунами.
On this day we also recall our former colleague, the Permanent Representative of Lebanon, Ambassador Sami Kronfol, who passed away recently. Сегодня мы хотели бы также почтить память нашего бывшего коллеги - Постоянного представителя Ливана посла Сами Кронфоля, который недавно скончался.
Incidentally, we saw the unsuccessful attempt in the Statistical Commission recently to eliminate indicators for monitoring Millennium Development Goal 8. Кстати, мы недавно были свидетелями неудачной попытки в Статистической комиссии устранить показатели для мониторинга реализации Цели 8 из числа целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
UNOPS will refer this matter to its recently created Risk Management and Oversight Committee. ЮНОПС передаст этот вопрос на рассмотрение недавно созданного комитета по вопросам регулирования рисков и надзора.
Finally, the Secretary-General considered that the recently released recommendations of the Global Commission on Migration required close analysis and reflection. Наконец, Генеральный секретарь выразил мнение о том, что недавно изданные рекомендации Глобальной комиссии по миграции требуют тщательного анализа и осмысления.