| In the United Republic of Tanzania, the term of residence required before naturalization had recently been shortened from 10 to 5 years. | В Объединенной Республике Танзании срок проживания, необходимый для натурализации, недавно был сокращен с 10 до 5 лет. | 
| In Asia, Indonesia had recently formulated a policy to eliminate discrimination against Chinese migrants and their children. | Что касается Азии, то Индонезия недавно разработала политику по ликвидации дискриминации в отношении китайских мигрантов и их детей. | 
| In Indonesia, researchers at the Indonesian Institute of Science had recently initiated an analysis of the factors affecting international migration. | В Индонезии научные сотрудники Индонезийского института научных исследований недавно приступили к анализу факторов, влияющих на международную миграцию. | 
| It is currently cooperating with the recently established European Business Council for the United Nations. | В настоящее время она осуществляет сотрудничество с недавно созданным Европейским советом по экономической деятельности для Организации Объединенных Наций. | 
| The international community recently agreed to a joint and systematic approach to the imminent danger of a climatic change. | З. Международное сообщество недавно пришло к согласию в отношении применения совместного и систематического подхода к существующей опасности изменения климата. | 
| In that connection, the Minister of Justice has recently issued the Prosecution Offices Regulation to shorten the process of criminal investigations. | В этой связи министр юстиции недавно издал постановление о работе органов прокуратуры в целях сокращения срока уголовного расследования. | 
| The European Committee's detailed report had recently been submitted to the Federal Council. | Недавно подробный доклад Европейского комитета был представлен в Федеральный совет. | 
| Such criteria had recently been given a broader interpretation, as had been shown by a decision of 22 July 1994. | Недавно данный критерий получил более широкое толкование, как об этом свидетельствует решение от 22 июля 1994 года. | 
| Parliament had also recently set up a committee for the empowerment of women. | Кроме того, недавно парламент учредил комитет по обеспечению реализации прав женщин. | 
| In answering question 1, the delegation had referred to legislation on domestic violence that had recently entered into force. | В ответе на вопрос 1 делегация сослалась на недавно вступившее в силу законодательство по вопросам насилия в семье. | 
| Quite recently, the observer of the Belarusian Committee monitoring the implementation of the Helsinki Agreements had been arrested. | Совсем недавно была арестована наблюдательница Белорусского комитета по наблюдению за применением Хельсинкских соглашений. | 
| This procedure follows the one recently agreed in the CWC. | Эта процедура соответствует процедуре, согласованной недавно в рамках КХО. | 
| My warm welcome goes also to Ambassador Balboni Acqua, who recently joined us. | Я также тепло приветствую посла Бальбони Аккуа, который недавно присоединился к нам. | 
| We also welcome the outcome of the recently concluded first Preparatory Commission of the strengthened review process for the NPT. | Мы также приветствуем итоги завершившейся недавно первой сессии Подготовительного комитета в рамках более эффективного процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении. | 
| Nuclear-weapon States have ceased to produce fissile material, but this change in policy occurred only recently. | Государства, обладающие ядерным оружием, прекратили производить расщепляющийся материал, но это изменение в политике произошло лишь недавно. | 
| It is my great pleasure to make the following two announcements today concerning measures that Japan took recently. | Мне доставляет большое удовольствие сделать сегодня следующие два объявления о тех мерах, которые были приняты недавно Японией. | 
| Meanwhile, I would like to extend a warm welcome to the colleagues who have taken up their posts recently. | Вместе с тем я хотел бы тепло приветствовать коллег, которые недавно заняли их посты. | 
| Leave is granted during pregnancy and after birth (the duration of this leave was recently lengthened to 140 days). | Женщинам предоставляется отпуск по беременности и родам (продолжительность которого недавно была увеличена до 140 дней). | 
| This development is reflected in the number and quality of projects recently submitted to the Ministry of Culture by Roma organizations. | Это обстоятельство находит свое отражение в количестве и качестве проектов, недавно поданных в министерство культуры цыганскими организациями. | 
| The authorities had recently undertaken repatriation and regularization operations with regard to illegal immigrants. | Недавно правительство проводило операции по репатриации и упорядочению положения иммигрантов, незаконно находящихся в стране. | 
| A very successful exhibition of children's work was recently held in the UNESCO Centre in Paris. | Недавно с большим успехом прошла выставка детских работ в Центре ЮНЕСКО в Париже. | 
| The Government has recently redeployed doctors throughout Burundi in an attempt to provide treatment for as many inhabitants as possible. | Недавно правительство произвело перераспределение медико-санитарного персонала по всей стране, с тем чтобы попытаться обеспечить как можно большее количество жителей медико-санитарным обслуживанием. | 
| The various Pupils' Councils are established by a law recently enacted. | Эти различные советы учащихся учреждаются в соответствии с недавно принятым законом. | 
| The additional steps recently undertaken by the authorities of Luxembourg to bring its legislation and practice into line with the Convention's requirements are welcomed. | Комитет приветствует принятые недавно властями Люксембурга дополнительные меры по приведению национального законодательства и практики в соответствие с требованиями Конвенции. | 
| That was the case with the recently amended law on racism and xenophobia. | В качестве примера можно было бы привести недавно измененное законодательство в области расизма и ксенофобии. |