| The Committee welcomed the opportunity to meet Mrs. Ofelia Calcetas-Santos, recently appointed as Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. | Комитет приветствовал возможность проведения встречи с г-жой Офелией Кальсетас-Сантос, недавно назначенной на пост Специального докладчика Комиссии по правам человека. | 
| The IAEA has recently hosted a large inter-agency meeting for that purpose. | МАГАТЭ недавно проводило большую межучрежденческую встречу по этой теме. | 
| The technique, recently employed, of indicating lead agencies for certain questions may prove helpful. | Методы, которые недавно использовались указанными ведущими агентствами в определенных вопросах, могут оказаться полезными. | 
| Applying excessive pressure could only lead to a breakdown of the system, as has been recently observed. | Излишнее давление могло бы привести лишь к развалу системы, как это недавно случилось. | 
| The Nicaraguan Government greets with approval the Joint Statement and Agreed Basic Principles, signed recently by Bosnia and Herzegovina, Croatia and Yugoslavia. | Правительство Никарагуа одобряет Совместное коммюнике и Соглашение об основных принципах, подписанные недавно между Боснией и Герцеговиной, Хорватией и Югославией. | 
| And we welcome such relationships as Belize's recently concluded joint implementation pilot programme under the Climate Change Convention. | И мы приветствуем такие отношения, как недавно заключенное Белизом соглашение об осуществлении совместной программы в рамках Конвенции об изменении климата. | 
| The importance of these and other recently concluded international agreements must be underscored through implementation. | Важность этих соглашений, других недавно заключенных международных соглашений должна определяться их реализацией. | 
| This programme does not harm the environment; internationally renowned experts have recently demonstrated the harmless nature of our tests. | Эта программа не наносит вреда окружающей среде; получившие международное признание эксперты недавно подтвердили безопасный характер наших испытаний. | 
| Its observance in the modern era took effect only recently as a result of the forty-eighth and forty-ninth General Assemblies. | Соблюдение перемирия в современную эпоху имело место недавно в результате сорок восьмой и сорок девятой сессий Генеральной Ассамблеи. | 
| That is why we recently sponsored an international meeting on this subject. | По этой причине недавно мы стали спонсорами международного совещания по этой теме. | 
| Colombia recently became Chairman of the Non-Aligned Movement. | Колумбия недавно стала Председателем Движения неприсоединения. | 
| The recently created momentum for a genuine peace could only be maintained with this awareness. | Наметившееся недавно движение в сторону достижения подлинного мира можно сохранить, лишь сохраняя такое понимание. | 
| After the long months needed to get negotiations under way, positions have recently been stated. | После долгих месяцев, потребовавшихся для того, чтобы процесс переговоров набрал ход, недавно были сформулированы позиции. | 
| Very recently, after almost three years, the Secretary-General felt the need to re-emphasize it. | Совсем недавно, почти через три года Генеральный секретарь счел необходимым вновь обратиться к этому призыву. | 
| The European Union welcomes the great step forward recently taken within our Organization by the decision to extend the Non-Proliferation Treaty (NPT) indefinitely. | Европейский союз приветствует важный шаг вперед, сделанный недавно в рамках нашей Организации в связи с принятием решения о неограниченном продлении Договора о нераспространении (ДН). | 
| We have, alas, recently seen examples of this. | Недавно мы, увы, видели пример этого. | 
| The recently approved Platform for Action at the United Nations Fourth World Conference on Women in Beijing lends further impetus in this area. | Недавно утвержденная на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине "Платформа действий" придает новый стимул деятельности в этой области. | 
| This is why a bill to revise the law on these principles was recently presented to parliament. | Вот почему недавно парламенту был представлен законопроект о пересмотре закона, касающегося этих принципов. | 
| In addition, individual schools have recently organized Netherlands language courses for those immigrant children who do not speak Netherlands. | Кроме того, отдельные школы недавно организовали курсы голландского языка для тех детей иммигрантов, которые не владеют этим языком. | 
| The Russian Federal Migration Service had been set up only recently, but there were procedures operating in a number of regions. | Федеральная миграционная служба России была создана лишь недавно, однако ее деятельность уже распространяется на целый ряд регионов. | 
| Furthermore, a national campaign to develop public awareness had recently been organized. | Кроме того, недавно была организована национальная кампания по повышению осведомленности широкой общественности. | 
| We shall be examining carefully all proposals recently put forward which attend to these considerations. | Мы тщательным образом изучим все сформулированные недавно предложения, в которых отражены эти соображения. | 
| UNDP and the World Bank had recently established high-level task forces on policy in aid coordination. | ПРООН и Всемирный банк недавно создали целевые группы высокого уровня по вопросам координации помощи. | 
| In the areas of logistics and procurement, two expert groups have recently reviewed the situation and made detailed and comprehensive technical recommendations. | Что касается снабжения и закупок, то положение в этих областях было недавно рассмотрено двумя группами экспертов, которые представили подробные и всесторонние рекомендации технического характера. | 
| As recently noted, the revolution ... has only just begun, but already it's starting to overwhelm us. | Как недавно отмечалось, революция ... только лишь развернулась, но уже начинает полностью захватывать нас. |