| This would also be in keeping with the extraordinary importance of the recently concluded Conference on Women. | Это также соответствовало бы огромному значению недавно завершившейся Конференции по положению женщин. | 
| The efforts made quite recently by the international community to heal the open wounds in Rwanda have had our full support. | Предпринятые недавно международным сообществом усилия, направленные на залечивание открытых ран в Руанде, получили нашу полную поддержку. | 
| Furthermore, the results of the recently concluded negotiations with potential investors will be submitted to our National Assembly for approval. | Кроме того, на утверждение Национальной ассамблеи будут представлены результаты недавно завершившихся переговоров с потенциальными инвесторами. | 
| You have recently pronounced, Sir, on the success of "interlocking, regional building blocks" in Europe. | Недавно Вы, г-н Председатель, говорили об успехе "взаимодействия региональных блоков" в Европе. | 
| I imagine that some other recently independent States are experiencing the same situation. | Я полагаю, что некоторые другие недавно приобретшие независимость государства находятся в таком же положении. | 
| These efforts have started to bear fruit recently with the decision to establish three regional security centres in Amman, Doha and Tunis. | Эти усилия начали недавно приносить плоды после решения создать три региональных центра безопасности в Аммане, Дохе и Тунисе. | 
| The terrible destruction inflicted recently by powerful hurricanes on several sister States in the Caribbean Community shows how vulnerable small States are to environmental disasters. | Недавно нанесенные нескольким братским странам Карибского содружества мощными ураганами страшные разрушения показывают, насколько незащищенными являются малые государства перед природными катаклизмами. | 
| The recently created World Trade Organization, if properly oriented, may be able to provide a rule-based system that could encourage such participation. | Недавно созданная Всемирная торговая организация, если она получит должную ориентацию, сможет обеспечить нормативную систему для поощрения такого участия. | 
| We have deep sympathy with our friends in the Caribbean countries and in the United States who were recently struck by this devastation. | Мы выражаем искренне сочувствие нашим друзьям в карибских странах и Соединенных Штатах Америки, которые недавно пережили подобные разрушения. | 
| Very recently, a permanent observer office of the Agency was also opened at the United Nations. | Совсем недавно Агентство получило статус постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций. | 
| Unfortunately, such cases have occurred quite recently. | К сожалению, подобные случаи имели место совсем недавно. | 
| My country highly appreciates the efforts of the United Nations in providing support to countries that have only recently achieved independence. | Моя страна высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки странам, получившим независимость лишь недавно. | 
| I believe that what happened in Comoros recently is an ample reminder of such vulnerability. | Я считаю, что события, происшедшие недавно на Коморских островах, являются достаточно полным напоминанием об этой уязвимости. | 
| The Indonesian Government has recently taken some steps for which it deserves credit. | Недавно индонезийским правительством были приняты некоторые меры, за которые оно заслуживает похвалы. | 
| The family has made repeated inquiries to the military in Dili and recently sought help from Indonesia's National Commission on Human Rights. | Его семья неоднократно обращалась с запросами к военным в Дили и недавно обратилась за помощью к индонезийской Национальной комиссии по правам человека. | 
| The recently created electoral system should be used to organize the elections scheduled to be held nine months after the transfer of power. | Недавно созданная избирательная система должна использоваться для организации выборов, которые планируется провести через девять месяцев после передачи власти. | 
| Some evidence of more rapid rates of change has recently emerged from analyses of air trapped in glacial ice. | Недавно при анализе воздуха, содержащегося в ледниковых массах, были получены некоторые данные, свидетельствующие о более быстрых темпах изменения. | 
| Italy had recently abolished the death penalty for crimes committed in time of war under military law. | Недавно Италия отменила смертную казнь за преступления, совершенные во время войны в условиях действия законов военного времени. | 
| By way of example, I might simply mention the problem that has arisen recently. | В качестве примера мне достаточно лишь упомянуть ту проблему, которая возникла совсем недавно. | 
| At the request of Chairman Arafat I recently dispatched a technical mission to Tunis and the occupied territories. | По просьбе Председателя Арафата мною недавно была направлена в Тунис и на оккупированные территории техническая миссия. | 
| However, Thailand shared the concerns of other countries regarding the nuclear tests conducted recently in Asia. | Однако Таиланд, как и другие государства, обеспокоен проведенным недавно в Азии ядерным испытанием. | 
| As I submitted the report of the 1994 session very recently, I shall confine myself to highlighting only the main elements of the draft resolution. | Поскольку совсем недавно я представлял доклад сессии 1994 года, я ограничусь подчеркиванием лишь основных элементов проекта резолюции. | 
| We submitted our reports recently, and will continue to do so. | Мы представили недавно наши доклады и будем и впредь делать то же самое. | 
| We recently hosted an African regional seminar on national implementation of the Convention, at which representatives of 39 African States were present. | Недавно у нас проходил африканский региональный семинар по осуществлению Конвенции на национальном уровне, на котором присутствовали представители 39 африканских государств. | 
| A new problem, the illegal transfer of fissile material, emerged recently in the field of nuclear non-proliferation. | Недавно в области ядерного нераспространения возникла новая проблема - незаконная передача расщепляющихся материалов. |