Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Последнего времени

Примеры в контексте "Recently - Последнего времени"

Примеры: Recently - Последнего времени
Some complained that they were not even aware that UN-Oceans existed until very recently. Некоторые посетовали на то, что вплоть до последнего времени они даже не знали о существовании сети "ООН-океаны".
However, dependence on imported fossil fuels, particularly oil, may result in macroeconomic shocks, as experienced recently. Тем не менее, зависимость от импортируемых ископаемых топлив, особенно нефти, может привести к макроэкономическим потрясениям, о чем говорит опыт последнего времени.
Even the increase of oil prices recorded in particular periods recently is not a path of stability. Даже фиксируемый в отдельные периоды последнего времени рост нефтяных котировок не является траекторией стабильности.
Some are being forced to reverse very bad positions they defended very comfortably, until very recently. Кому-то из них пришлось полностью поменять плохую позицию, которую они с большим комфортом защищали до последнего времени.
Recent developments have put the country on a path that would have been unimaginable until very recently. Недавние события направили страну на путь, который до самого последнего времени было трудно себе даже представить.
Until very recently there had been some scepticism about this initiative. До самого последнего времени в отношении этой инициативы существовал определенный скептицизм.
His Government had recently implemented measures to protect the groups most vulnerable to economic change and had thus avoided social tension. На протяжении последнего времени его правительство приняло меры по защите групп, являющихся наиболее уязвимыми по отношению к экономическим переменам, и таким образом избежало социальной напряженности.
Until very recently, no incentive policy had ever been implemented to correct the disparity between male and female diplomats. До самого последнего времени не проводилось никакой активной политики с целью устранить неравенство между мужчинами и женщинами - дипломатами.
According to the Government, Panama has recently been making real efforts to clarify cases of enforced disappearance. По информации, представленной правительством, в течение последнего времени Панамой были предприняты серьезные усилия с целью прояснить обстоятельства дел о насильственных исчезновениях.
Until very recently, the Special Court anticipated that approximately $8 million might yet be available from voluntary contributions. До самого последнего времени Специальный суд предполагал, что в его распоряжении могут еще остаться добровольные взносы на сумму приблизительно 8 млн. долл. США.
This invisibility was reflected in the total absence, until very recently, of any official statistics with indicators of racial or ethnic descent. В результате всего этого до самого последнего времени в стране отсутствовали официальные статистические данные о расовом или этническом происхождении.
Until very recently, it was common for accused persons to be unrepresented. До самого последнего времени вполне обычным явлением было отсутствие адвоката у обвиняемых лиц.
Until very recently, unregulated school fees were levied in Government-run primary schools with no exemption for children from orphanages. До самого последнего времени в государственных начальных школах взималась ничем не регулируемая плата за школьное обучение, от которой не освобождались даже дети из сиротских приютов.
Important gains made recently by women in the public sphere are in danger of receding. Важные завоевания женщин последнего времени в общественной сфере находятся под угрозой свертывания.
I hadn't let myself go there till recently. Я старалась не думать об этом до последнего времени.
Notwithstanding what has recently occurred, Myanmar is a multi-ethnic and multicultural country with a long history of peaceful and harmonious existence among different faiths. Несмотря на события последнего времени, Мьянма является страной многих этносов и культур с богатой историей мирного и гармоничного сосуществования различных конфессий.
As the matter of fact, until very recently this path was rather adaptation of one structure for description of other structure [10]. На деле до самого последнего времени это было скорее приспособление одной структуры для описания другой [10].
In the West Bank, this aspect of the policy has recently been carried through in a way never seen since the beginning of the occupation in 1967. На Западном берегу этот аспект политики в течение последнего времени осуществляется средствами, которые не применялись с начала оккупации в 1967 году.
From November of 1993 until very recently, the parties were in disagreement over issues related to the installation of the transitional Government and the commencement of disarmament. С ноября 1993 года до самого последнего времени стороны расходились во мнениях по вопросам, касающимся учреждения временного правительства и начала разоружения.
Until very recently, domestic state-owned enterprises, many of them in a dominant or monopolistic position, had been the main actors in the Egyptian economy. До самого последнего времени основными хозяйствующими субъектами в египетской экономике были отечественные государственные предприятия, причем многие из них обладали господствующим или монополистическим положением.
Ms. Pascal said that, until very recently, human trafficking had been an alien concept in Saint Lucia. Г-жа Паскаль говорит, что до последнего времени в Сент-Люсии не знали, что такое торговля людьми.
With regard to information technology requirements, it has become apparent that until very recently the Mission's needs have not been properly elaborated. Что касается потребностей в области информационной технологии, то стало очевидным, что до самого последнего времени эти потребности Миссии не были точно определены.
Of limited interest until fairly recently, the governance movement has come into its own with activity on all fronts. Эта тема, которая до последнего времени привлекала к себе мало внимания, вышла на первый план и стала предметом обширной деятельности на всех направлениях.
She and Leo were in a relationship until quite recently, I believe. Думаю, у них с Лео до последнего времени были близкие отношения.
A number of States indicated that they had recently expanded, or were presently considering expanding, the mandate of corruption prevention bodies to include investigation and law enforcement responsibilities. Ряд государств указали, что в течение последнего времени они расширили полномочия органов по предупреждению коррупции, возложив на них ответственность за проведение расследований и принятие правоохранительных мер, или в настоящее время рассматривают возможность расширения таких полномочий.