| I have recently established an implementation task force, under my office, to coordinate this work. | Недавно я учредил в рамках моей канцелярии целевую группу для координации этой работы. |
| The proceedings of this congress have recently been published by the University of Nigeria in Nsukka. | Отчеты о ходе работы этой конференции были недавно опубликованы Нигерийским университетом в Нсукке, Нигерия. |
| There has been significant concern recently about reports of the forced return to Myanmar of refugees in Thailand to conflict areas. | Серьезную озабоченность вызывают недавно полученные сообщения о принудительном возвращении в районы Мьянмы, охваченные конфликтом, беженцев из Таиланда. |
| Several members potentially serving as exporters have recently amended their domestic legislation to conform to the August 2003 decision. | Несколько членов ВТО, имеющих экспортный потенциал, недавно внесли в свое внутреннее законодательство поправки для приведения его в соответствие с решением, принятым в августе 2003 года. |
| OIOS is pleased to note that the Secretary-General has recently appointed a new Executive Director. | УСВН с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь недавно назначил нового Исполнительного директора. |
| The Panel of Counsel Coordinator at the United Nations Office at Geneva has recently resigned. | Координатор группы консультантов в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве недавно вышел в отставку. |
| A new project has recently been launched in Kenya to support the development of the specialty coffee sector in highland areas. | В Кении недавно был начат новый проект в поддержку развития сектора по производству кофе особых сортов в горных районах. |
| The Interdepartmental Committee on Charter Repertory had recently considered several measures to streamline and ensure quicker production of the publication. | Междепартаментский комитет по подготовке справочника по Уставу недавно рассмотрел ряд мер по рационализации и ускорению подготовки этого издания. |
| OHCHR has continued its dialogue with CTC and intends to deepen liaison with the CTC Executive Directorate recently appointed Human Rights Staff Expert. | УВКПЧ продолжает поддерживать диалог с КТК и намерено углублять связи с недавно назначенным экспертом по вопросам сотрудников, занимающихся правами человека, Исполнительного директората КТК. |
| However, women had recently started to show a significant interest in participating in politics. | Тем не менее недавно женщины стали проявлять существенный интерес к участию в политике. |
| Moreover, because of resource limitations ECE recently stopped its support for TRACECA activities on trade procedures. | Кроме того, ввиду ограниченности ресурсов ЕЭК прекратила недавно свою поддержку работы над торговыми процедурами по линии ТРАСЕКА. |
| He was recently appointed a member of the Presidential Advisory Panel for Foreign Investment, Nigeria and Ghana. | Недавно назначен членом президентской консультативной группы по иностранным инвестициям, Нигерия и Гана. |
| The memory of Rwanda, Srebrenica or, quite recently, Darfur should lead us to look for urgent remedies. | Память о Руанде, Сребренице или, совсем недавно, о Дарфуре должна привести нас к нахождению срочных решений проблем. |
| The British company Barclays Bank recently announced that it would do the same, fearing United States sanctions. | Британская фирма «Барклайз Бэнк» недавно заявила, что она намеревается поступить аналогичным образом из-за боязни возможных санкций со стороны Соединенных Штатов. |
| The Court recently concluded the first agreement with a State party regarding the enforcement of sentences. | Недавно Суд заключил первое соглашение с государством-членом в отношении обеспечения приведения в исполнение приговоров. |
| We witnessed this recently, thanks to the initiative of Japan, with respect to the crisis between Ethiopia and Eritrea. | Недавно благодаря инициативе Японии мы стали свидетелями этого в связи с кризисом в отношениях между Эфиопией и Эритреей. |
| Specifically, we encourage initiatives undertaken recently in the Middle East. | В особенности мы приветствуем инициативы, предпринятые недавно на Ближнем Востоке. |
| It has recently published a compendium of expert papers on developments in the electoral field, including innovative mechanisms by which to judge elections. | Недавно он опубликовал сборник экспертных документов о развитии избирательного процесса, включая новаторские механизмы оценки выборов. |
| It recently acquired new library management software which will afford the Court and the Registry online access to various catalogues and other services. | Недавно он приобрел новые библиотечные программы, обеспечивающие Суду и Секретариату доступ в диалоговом режиме к различным каталогам и другим услугам. |
| The devastating cyclones that had recently engulfed the region had again demonstrated the serious consequences of disrupting the ecological balance. | Разрушительные ураганы, пронесшиеся недавно в этом регионе, стали еще одним подтверждением серьезности последствий, связанных с нарушением экологического равновесия. |
| Afghans were determined to rebuild their country and had just recently elected their new President, Hamid Karzai. | Народ Афганистана преисполнен решимости восстановить свою страну и недавно избрал нового президента - Хамида Карзая. |
| That alarming trend had recently been further confirmed by the Arctic Climate Impact Assessment. | Эта опасная тенденция недавно была подтверждена проведенной оценкой воздействия на арктический климат. |
| Many of those issues, covered in Governing Council resolutions, had recently been restated in the 2005 World Summit Outcome. | Многие из вопросов, которые рассматриваются в резолюциях Совета управляющих, недавно были вновь поставлены в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| Central America had recently held its Sixth Regional Forum on Geothermic and Other Renewable Sources of Energy to address the energy crisis triggered by spiralling oil prices. | Центральная Америка недавно провела свой шестой региональный форум по геотермическим и другим возобновляемым источникам энергии, с тем чтобы рассмотреть вопросы энергетического кризиса, вызванного стремительным ростом цен на нефть. |
| World leaders had met recently to debate the implementation of the Millennium Declaration. | Недавно состоялась встреча мировых лидеров с целью обсуждения хода осуществления Декларации тысячелетия. |