The comprehensive development framework, as recently introduced by the World Bank on a pilot basis, is taken account of in the UNDAF guidelines. |
Всесторонние рамки развития, представленные недавно Всемирным банком в порядке эксперимента, учтены в Руководящих принципах РПООНПР. |
In this regard, the link between UNDAF and the recently proposed comprehensive development framework of the World Bank needs to be clarified and explored. |
В этом контексте необходимо уточнить и проанализировать связь между РПООНПР и недавно предложенными Всемирным банком всеобъемлющими рамками развития. |
A training programme for integrated coastal zone management for protected areas has recently been completed. |
Недавно была создана учебная программа по комплексному рациональному использованию прибрежных районов для охраняемых областей. |
Some South African security experts visited Côte d'Ivoire recently to assist in resolving that matter. |
Некоторые южноафриканские эксперты в области безопасности недавно посетили Кот-д'Ивуар с целью оказания помощи в урегулировании этой проблемы. |
A number of countries have recently announced and/or implemented measures that removed significant areas of forest from wood harvesting. |
Ряд стран недавно объявили и/или осуществили меры по запрещению лесозаготовительных работ на значительной лесной площади. |
The letters recently addressed by Syria to the Security Council confirm that willingness to cooperate. |
В недавно направленных Совету Безопасности письмах Сирия подтверждает свою готовность к сотрудничеству. |
The State Department of Fisheries has recently undertaken voluntary commitments relating to numerous standards for the exploitation and preservation of marine living resources. |
Недавно государственный департамент по рыбному промыслу нашей страны добровольно взял на себя обязательства в отношении многочисленных стандартов использования и сохранения живых ресурсов моря. |
The office was recently provided with a copy of the draft and is currently studying it. |
Недавно Отделение получило копию законопроекта и изучает его. |
They wear uniforms, use official stationery and have recently established auditing systems. |
Они носят униформу, ведут документацию на официальных бланках и недавно ввели систему ревизии. |
Life imprisonment had only recently been introduced into the Criminal Code, primarily as an alternative to capital punishment. |
Пожизненное лишение свободы было введено в Уголовный кодекс сравнительно недавно, в основном в качестве альтернативы высшей мере наказания. |
The recently established National Council of Justice has taken over the selection procedure. |
Процедура отбора была передана недавно созданному Национальному совету по делам правосудия. |
One such case, involving two accused, has recently been referred to the Croatian jurisdiction. |
Одно такое дело, по которому проходят два обвиняемых, недавно было передано в хорватский суд. |
Demand for raw materials has increased in tandem with economic development and population growth in developing countries that recently became major capital exporters. |
В развивающихся странах, которые недавно превратились в крупных экспортеров капитала, спрос на сырье увеличивается одновременно с экономическим и демографическим ростом. |
To help catalyse appropriate action, UNEP has recently proposed the "Principles for implementation of sustainable tourism". |
В целях оказания помощи в координации соответствующей деятельности ЮНЕП недавно предложила "принципы осуществления устойчивого туризма". |
Mutual assistance agreements for this purpose were signed recently with the Republic of the Congo, Belgium, Zimbabwe and South Africa. |
В этой связи недавно были подписаны соглашения о взаимопомощи с Конго, Бельгией, Зимбабве и Южной Африкой. |
Several studies of global supply and demand of wood and wood products have recently been produced. |
Недавно было проведено несколько исследований, посвященных глобальному предложению древесины и древесных продуктов и спроса на них. |
We have recently amended our Merchants' Shipping Act, with a view to reducing marine pollution from marine transport activities and dumping. |
Недавно мы внесли поправки в наш закон о торговом судоходстве с целью сокращения загрязнения морской среды в результате деятельности морского транспорта и сброса отходов. |
As Palau's President Remengesau recently stated, "For Palau, the environment is our economic future. |
Как отметил недавно президент Ременгесау, «Что касается Палау, от состояния окружающей среды зависит наше экономическое будущее. |
It has also recently resulted in negotiations towards two legally binding instruments on prior informed consent procedures and persistent organic pollutants. |
Кроме того, недавно он обеспечил проведение переговоров в целях разработки двух юридически обязательных документов о процедурах предварительного обоснованного согласия и стойких органических загрязнителях. |
A decision on these various interrelated issues has recently been taken by the heads of statistics of the countries in Asia in financial crisis. |
Решение по этим различным взаимосвязанным вопросам было недавно принято руководителями статистических управлений стран Азии, охваченных финансовым кризисом. |
The German Chancellor and the Foreign Minister have recently announced a road map for the timely implementation of the Millennium Development Goals. |
Канцлер Германии и министр иностранных дел недавно объявили о разработке плана по своевременному осуществлению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Although the government has recently passed a law committing itself to destroying the mines that are being collected, this is still not carried out. |
Хотя правительство недавно приняло закон, обязывающий его уничтожать собираемые мины, пока этого не происходит. |
UNDP was also active in the recently launched inter-agency public awareness campaign on violence against women in Africa. |
ПРООН принимала также активное участие в начатой недавно межучрежденческой кампании в области общественной информации, связанной с проблемами насилия в отношении женщин в Африке. |
The second part of the survey was recently made public. |
Недавно была обнародована вторая часть обследования. |
These rules have been laid down in a recently published circular about placement activities in relation to ethnic minorities. |
Эти правила изложены в недавно опубликованном циркуляре о мероприятиях по трудоустройству представителей этнических меньшинств. |