| Canada had also recently introduced the First Nations Governance Act and the Specific Claims Resolution, and established the National Working Group on Education. | Кроме того, недавно Канада приняла Закон о передаче управления исконным народам и Специальную резолюцию о претензиях, а также создала Национальную рабочую группу по образованию. | 
| A round-table meeting had recently been held with the participation of interested parties. | Недавно была проведена встреча «круглого стола» с участием заинтересованных сторон. | 
| It is true that some 103 Canadian armoured personnel carriers were recently withdrawn and that 62 Nigerian APCs remain at Port Sudan. | Действительно, недавно было выведено 103 канадских бронетранспортера и 62 нигерийских БТР остаются в Порт-Судане. | 
| The Foreign Ministers of the two countries have recently signed the relevant protocol. | Министры иностранных дел двух стран недавно подписали соответствующий протокол. | 
| Insider trading and money-laundering were recently added to this list by the Act of 15 November 2001. | В принятом недавно законе от 15 ноября 2001 года к этому списку были добавлены «беловоротничковые» преступления и отмывание денег. | 
| The organization recently prepared a set of recommendations for Governments for supporting or creating national certification systems. | Организация недавно подготовила свод рекомендаций для правительств в отношении поддержки или создания национальных систем сертификации. | 
| We are pleased to note that the WTO has recently relaxed these rules and regulations. | Мы с радостью отмечаем, что ВТО недавно ослабила эти правила и нормы. | 
| Several European countries have recently instituted border-monitoring programs (Austrian Research Centers 2000, Duftschmid 2002). | Такие программы были недавно запущены в ряде европейских стран (австрийские исследовательские центры, 2000 год, Дуфтшмид, 2002 год). | 
| This division of labour has recently been underlined when creating the Joint ECMT/UNECE Working Party/Group on Intermodal Transport and Logistics. | Недавно такое "разделение труда" получило подтверждение в результате создания Совместной рабочей группы ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике. | 
| However, the IRU informed that it had recently received new information on the need to use TIR Carnets for such transport. | Однако МСАТ сообщил, что недавно он получил новую информацию о необходимости применения книжек МДП для таких перевозок. | 
| Lachin also recently rehabilitated a small medical clinic, which provides free medicine to locals. | Лачин также недавно восстановил небольшую клинику, которая обеспечивает местных жителей бесплатными лекарствами. | 
| The proposed organizational structure of the Mission is strikingly different from those of other recently established missions. | Предлагаемая организационная структура Миссии резко отличается от структуры других недавно учрежденных миссий. | 
| The location of these operations was recently reviewed in the context of compliance of the compound with Headquarters Minimum Operating Security Standards. | Место осуществления этой деятельности недавно стало предметом рассмотрения в контексте соответствия комплекса минимальным оперативным стандартам безопасности для штаб-квартир. | 
| In connection with the "parliamentary elections" recently held in Nagorny Karabakh, we should like to point out the following. | В связи с прошедшими недавно в Нагорном Карабахе «парламентскими выборами» хотели бы отметить следующее. | 
| That fund was launched at the Second Summit, held recently in Doha. | Этот фонд был учрежден на второй встрече на высшем уровне, которая состоялась недавно в Дохе. | 
| We therefore welcome the intention recently announced by the Group of Eight (G-8) to cancel the multilateral debt of heavily indebted poor countries. | Поэтому мы рады недавно объявленному Группой восьми намерению аннулировать многосторонний долг бедных стран с крупной задолженностью. | 
| Important decisions were taken recently in Paris to substantially improve the harmonization and alignment of development aid. | Недавно в Париже были приняты важные решения относительно существенного усовершенствования процесса гармонизации и координации помощи в целях развития. | 
| Proposals that only recently were considered unrealistic are now becoming mainstream. | Предложения, которые совсем недавно считались нереалистичными, сейчас становятся ведущими. | 
| The Atlas of International Freshwater Agreements recently published by UNEP and its partners accords particular attention to regional water agreements. | Недавно ЮНЕП выпустила Атлас международных соглашений по пресноводным ресурсам, и ее партнеры уделяют особое внимание региональным соглашениям в области водных ресурсов. | 
| The recently concluded assessments of persistent organic pollutant and mercury were seen as a case in point. | В качестве примера в данном случае были приведены завершенные недавно оценки в отношении стойких органических загрязнителей и ртути. | 
| The representative of UNEP explained that Afghanistan had ratified the Montreal Protocol only very recently. | Представитель ЮНЕП пояснил, что Афганистан, как и Бутан, ратифицировал Монреальский протокол лишь недавно. | 
| Liechtenstein, Republic of Korea and Switzerland had recently submitted data and so were no longer in non-compliance. | Лихтенштейн, Республика Корея и Швейцария недавно представили данные и более не находились в состоянии несоблюдения. | 
| A letter had been received very recently, however, confirming that a response was being prepared. | Впрочем, совсем недавно было получено письмо, где сообщается, что работа над составлением ответа ведется. | 
| The GEF Council had recently approved a regional project proposal to support the sustainable phase-out of methyl-bromide in eligible countries with economies in transition. | Недавно Совет ФГОС утвердил предложение об осуществлении регионального проекта с целью поддержки устойчивого процесса поэтапного отказа от бромистого метила в отвечающих соответствующим критериям странах с переходной экономикой. | 
| An appropriate investigation has been conducted recently by concerned state authorities to evaluate the presence or activities of the above-mentioned organizations. | Недавно компетентные государственные органы провели соответствующее расследование в целях выявления присутствия или деятельности указанных выше организаций. |