Canada had also recently introduced the First Nations Governance Act and the Specific Claims Resolution, and established the National Working Group on Education. |
Кроме того, недавно Канада приняла Закон о передаче управления исконным народам и Специальную резолюцию о претензиях, а также создала Национальную рабочую группу по образованию. |
A round-table meeting had recently been held with the participation of interested parties. |
Недавно была проведена встреча «круглого стола» с участием заинтересованных сторон. |
It is true that some 103 Canadian armoured personnel carriers were recently withdrawn and that 62 Nigerian APCs remain at Port Sudan. |
Действительно, недавно было выведено 103 канадских бронетранспортера и 62 нигерийских БТР остаются в Порт-Судане. |
The Foreign Ministers of the two countries have recently signed the relevant protocol. |
Министры иностранных дел двух стран недавно подписали соответствующий протокол. |
Insider trading and money-laundering were recently added to this list by the Act of 15 November 2001. |
В принятом недавно законе от 15 ноября 2001 года к этому списку были добавлены «беловоротничковые» преступления и отмывание денег. |
The organization recently prepared a set of recommendations for Governments for supporting or creating national certification systems. |
Организация недавно подготовила свод рекомендаций для правительств в отношении поддержки или создания национальных систем сертификации. |
We are pleased to note that the WTO has recently relaxed these rules and regulations. |
Мы с радостью отмечаем, что ВТО недавно ослабила эти правила и нормы. |
Several European countries have recently instituted border-monitoring programs (Austrian Research Centers 2000, Duftschmid 2002). |
Такие программы были недавно запущены в ряде европейских стран (австрийские исследовательские центры, 2000 год, Дуфтшмид, 2002 год). |
This division of labour has recently been underlined when creating the Joint ECMT/UNECE Working Party/Group on Intermodal Transport and Logistics. |
Недавно такое "разделение труда" получило подтверждение в результате создания Совместной рабочей группы ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике. |
However, the IRU informed that it had recently received new information on the need to use TIR Carnets for such transport. |
Однако МСАТ сообщил, что недавно он получил новую информацию о необходимости применения книжек МДП для таких перевозок. |
Lachin also recently rehabilitated a small medical clinic, which provides free medicine to locals. |
Лачин также недавно восстановил небольшую клинику, которая обеспечивает местных жителей бесплатными лекарствами. |
The proposed organizational structure of the Mission is strikingly different from those of other recently established missions. |
Предлагаемая организационная структура Миссии резко отличается от структуры других недавно учрежденных миссий. |
The location of these operations was recently reviewed in the context of compliance of the compound with Headquarters Minimum Operating Security Standards. |
Место осуществления этой деятельности недавно стало предметом рассмотрения в контексте соответствия комплекса минимальным оперативным стандартам безопасности для штаб-квартир. |
In connection with the "parliamentary elections" recently held in Nagorny Karabakh, we should like to point out the following. |
В связи с прошедшими недавно в Нагорном Карабахе «парламентскими выборами» хотели бы отметить следующее. |
That fund was launched at the Second Summit, held recently in Doha. |
Этот фонд был учрежден на второй встрече на высшем уровне, которая состоялась недавно в Дохе. |
We therefore welcome the intention recently announced by the Group of Eight (G-8) to cancel the multilateral debt of heavily indebted poor countries. |
Поэтому мы рады недавно объявленному Группой восьми намерению аннулировать многосторонний долг бедных стран с крупной задолженностью. |
Important decisions were taken recently in Paris to substantially improve the harmonization and alignment of development aid. |
Недавно в Париже были приняты важные решения относительно существенного усовершенствования процесса гармонизации и координации помощи в целях развития. |
Proposals that only recently were considered unrealistic are now becoming mainstream. |
Предложения, которые совсем недавно считались нереалистичными, сейчас становятся ведущими. |
The Atlas of International Freshwater Agreements recently published by UNEP and its partners accords particular attention to regional water agreements. |
Недавно ЮНЕП выпустила Атлас международных соглашений по пресноводным ресурсам, и ее партнеры уделяют особое внимание региональным соглашениям в области водных ресурсов. |
The recently concluded assessments of persistent organic pollutant and mercury were seen as a case in point. |
В качестве примера в данном случае были приведены завершенные недавно оценки в отношении стойких органических загрязнителей и ртути. |
The representative of UNEP explained that Afghanistan had ratified the Montreal Protocol only very recently. |
Представитель ЮНЕП пояснил, что Афганистан, как и Бутан, ратифицировал Монреальский протокол лишь недавно. |
Liechtenstein, Republic of Korea and Switzerland had recently submitted data and so were no longer in non-compliance. |
Лихтенштейн, Республика Корея и Швейцария недавно представили данные и более не находились в состоянии несоблюдения. |
A letter had been received very recently, however, confirming that a response was being prepared. |
Впрочем, совсем недавно было получено письмо, где сообщается, что работа над составлением ответа ведется. |
The GEF Council had recently approved a regional project proposal to support the sustainable phase-out of methyl-bromide in eligible countries with economies in transition. |
Недавно Совет ФГОС утвердил предложение об осуществлении регионального проекта с целью поддержки устойчивого процесса поэтапного отказа от бромистого метила в отвечающих соответствующим критериям странах с переходной экономикой. |
An appropriate investigation has been conducted recently by concerned state authorities to evaluate the presence or activities of the above-mentioned organizations. |
Недавно компетентные государственные органы провели соответствующее расследование в целях выявления присутствия или деятельности указанных выше организаций. |