This objective was recently underscored at the Ibero-American Summit Conference, which took place in Santiago, Chile, last weekend. |
Эта цель недавно была подчеркнута на Иберо-американской встрече на высшем уровне, которая проходила в Сантьяго, Чили, на прошлой неделе. |
The recently concluded mid-term review of UN-NADAF offers the international community another opportunity to find durable solutions to development problems in Africa. |
Недавно завершившийся среднесрочный обзор осуществления НАДАФ-ООН предоставляет международному сообществу еще одну возможность найти прочные решения проблем развития Африки. |
The International Labour Organization (ILO) very recently published an important report entitled Child Labour. |
Международная организация труда (МОТ) совсем недавно опубликовала важный доклад, озаглавленный Детский труд. |
We would also congratulate the judges recently elected. |
Мы также поздравляем недавно избранных судей. |
We have also recently revitalized IGADD and expanded its mandate to focus on issues of development and conflict prevention, management and resolution. |
Мы также совсем недавно оживили деятельность МОВЗР и расширили ее мандат с тем, чтобы она сосредоточила внимание на вопросах развития и предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
The report was received very recently and we are still in the process of examining it. |
Этот доклад был получен совсем недавно, и мы еще находимся в процессе его изучения. |
We will therefore continue to extend our full cooperation with a view to strengthening the new institutions that have recently been set up. |
Поэтому мы будем и впредь всецело и всесторонне сотрудничать в целях укрепления недавно созданных новых учреждений. |
With a view to improving conditions for the admission of refugees, Gabon recently made improvements in its legal system by revising the above-mentioned ordinance. |
В целях улучшения условий приема беженцев Габон, пересмотрев упомянутое выше постановление, недавно усовершенствовал соответствующую правовую основу. |
Gabon has recently introduced a multi-party system. |
В Габоне недавно восстановлена многопартийная система. |
In that connection, the numerous measures that had recently been taken to remedy that state of affairs should be welcomed. |
В этой связи следует выразить удовлетворение по поводу недавно принятых многочисленных мер по исправлению фактически существующего положения. |
In order to learn from the experience of others, a comparative study had recently been completed of 10 jurisdictions throughout the world. |
В целях изучения мирового опыта недавно было завершено сопоставительное исследование десяти судебных систем различных стран. |
The Minister for Foreign Affairs had recently submitted a statute on refugees in the Gabonese Republic which was awaiting adoption by Parliament. |
Недавно министр иностранных дел представил законопроект о беженцах в Габонской Республике, который вскоре будет принят парламентом. |
A regulation had recently been issued by the Government to promote home employment and ensure equality of opportunities. |
Недавно правительство приняло постановление в целях поощрения трудоустройства домашней прислуги и обеспечения равенства возможностей. |
The last nuclear missile launchers on Kazakh territory were destroyed recently. |
Недавно были ликвидированы последние пусковые установки ядерных ракет на территории Казахстана. |
Important initiatives have recently been taken with respect to its scope. |
Недавно были предприняты важные инициативы в отношении сферы его охвата. |
However, recently the ghost of nuclear disarmament linkage has been evoked in connection with CTBT negotiations and threatens to impede progress. |
Однако недавно появился призрак увязывания переговоров по ДВЗИ с ядерным разоружением, который угрожает дальнейшему развитию прогресса. |
The propositions in this context made by France and recently by South Africa may offer possible solutions and thus deserve further consideration. |
Предложения, с которыми выступили по данному вопросу Франция и, недавно, Южная Африка, могут дать нам возможные решения и, следовательно, заслуживают более подробного рассмотрения. |
It demonstrated this again quite recently with the negotiation of the Convention on the prohibition of chemical weapons. |
Да и совсем недавно она вновь продемонстрировала это переговорами по Конвенции о запрещении химического оружия. |
To accelerate our negotiation, a different strategy was recently introduced at the beginning of this part of our annual session. |
Для ускорения наших переговоров в начале данной части нашей годовой сессии была недавно взята на вооружение иная стратегия. |
New extensive computer programs for the detection, association and analysis of seismic signals have recently been implemented. |
Недавно были внедрены новые обширные компьютерные программы для обнаружения, ассоциирования и анализа сейсмических сигналов. |
Her Government had recently organized a workshop to examine the problems of rural women. |
Недавно ее правительство организовало практикум по изучению проблем сельских женщин. |
Argentina had recently submitted its updated third periodic report on the status of women. |
Недавно Аргентина представила свой обновленный третий периодический доклад о положении женщин. |
The UNIFEM office in Barbados had recently lauded the progress made by the country in enacting legislation relating to social justice for women. |
Отделение ЮНИФЕМ в Барбадосе недавно положительно отозвалось о прогрессе, достигнутом этой страной в деле принятия законодательных актов по вопросам обеспечения социальной справедливости в интересах женщин. |
Sierra Leone had recently emerged from 30 years of one-party rule and military dictatorship. |
В Сьерра-Леоне недавно завершился 30-летний период однопартийного правления и военной диктатуры. |
It depreciates the flexible approach China has shown recently over the issue of peaceful nuclear explosions. |
Оно снижает ценность того гибкого подхода, который был недавно продемонстрирован Китаем в связи с проблемой мирных ядерных взрывов. |