The recently established Peacebuilding Fund will also be able to contribute in furthering the practical aims of resolution 1325. |
Недавно созданный Фонд миростроительства также сможет внести вклад в достижение практических целей, содержащихся в резолюции 1325. |
It was stated that the test was unsuccessful and that the project had recently been terminated. |
Было заявлено, что испытания окончились безрезультатно и что проект недавно был прекращен. |
He recently told my Representative that dates for the elections would be announced soon. |
Недавно он сообщил моему Представителю, что вскоре будут объявлены сроки проведения этих выборов. |
Also, a new military academy was recently opened in Freetown, where various training programmes will be organized. |
Кроме того, во Фритауне недавно была открыта новая военная академия, в которой будут организованы различные учебные программы. |
It has dispatched a number of military observers on temporary attachment to UNMIL and recently completed two pre-deployment training programmes for UNMIL force headquarters staff. |
Она направила целый ряд военных наблюдателей в МООНЛ на временной основе, а недавно завершила две программы по подготовке сотрудников штаба сил МООНЛ перед их непосредственным размещением. |
Algeria's integrated programme had recently been revised to include the promotion of an ecologically sustainable and clean environment. |
Комплексная программа для Алжира была недавно пересмотрена, в нее был включен элемент обеспечения экологически устойчивой и чистой окружающей среды. |
The field office in Mexico had recently been upgraded to a regional bureau, which would facilitate regional cooperation programmes. |
Недавно отделение в Мексике получило статус регионального бюро, что упростит осуществление программ регионального сотрудничества. |
They are reflected in the 13 priorities that the Contact Group identified and communicated to the Provisional Institutions recently. |
Они включены в 13 приоритетных задач, которые Контактная группа определила и довела недавно до сведения Временных органов самоуправления. |
Australia recently approached Middle East states urging their early conclusion of the Additional Protocol. |
Австралия недавно обратилась к ближневосточным государствам с настоятельным призывом к скорейшему заключению ими Дополнительного протокола. |
Such explosive belts were found recently during raids on religious extremists in Saudi Arabia. |
Такие взрывчатые пояса были недавно обнаружены во время рейдов против религиозных экстремистов в Саудовской Аравии. |
As we all know, recently there were demonstrations in Dili involving Timorese armed forces personnel and others. |
Как нам всем известно, недавно в Дили прошли демонстрации, в которых участвовали тиморские вооруженные силы и другие. |
Very recently there have been some indications that UNMIK is willing to take a more constructive attitude in its relations with my Office. |
Совсем недавно появились некоторые признаки того, что МООНК стремится занять более конструктивную позицию в ее отношениях с моей Канцелярией. |
We welcome the effective cooperation of Argentina that recently enabled the transfer of Milan Lukic. |
Мы приветствуем эффективное сотрудничество Аргентины, которая недавно осуществила передачу Милана Лукича. |
Alpha-HCH has recently been shown to disrupt endocrine processes. |
Недавно было показано, что альфа-ГХГ нарушает функционирование эндокринной системы. |
The framework has been used recently to plan the supplementation of capacities in Guinea Bissau and Lebanon, following recent conflicts in these countries. |
Недавно эта структура была использована с целью планирования пополнения потенциалов в Гвинее-Бисау и Ливане после недавних конфликтов в этих странах. |
As a good-will initiative, the Government recently released 2,500 detainees for whom there was no proof of their involvement in committing crimes. |
В качестве жеста доброй воли правительство недавно освободило 2500 задержанных, в отношении которых не имелось доказательств их причастности к совершению преступлений. |
UNAIDS has recently established a Global Coalition on Women and AIDS, involving both the United Nations and non-governmental organizations. |
Недавно ЮНЭЙДС учредила Глобальную коалицию по вопросам женщин и СПИДа, охватывающую как Организацию Объединенных Наций, так и неправительственные организации. |
Hence, we welcome the recently created Peacebuilding Commission, which in Africa will find a place for appropriate experimentation. |
Поэтому мы приветствуем создание недавно Комиссии по миростроительству, которая найдет в Африке прекрасный полигон для соответствующих экспериментов. |
New strict laws are being passed; recently, Switzerland and Great Britain have begun moving in this direction. |
Следует отметить, что принимаются новые строгие законы, и недавно Швейцария и Великобритания начали предпринимать шаги в этом направлении. |
Djibouti recently established a national focal point on small arms and light weapons, which is still in the process of being activated. |
В Джибути недавно был назначен национальный координатор по стрелковому оружию и легким вооружениям, который пока еще не обеспечен всем необходимым. |
The African Union Mission in the Sudan is thus operating in particularly difficult conditions; it recently suffered further human losses. |
Поэтому Миссия Африканского союза в Судане работает в очень трудных условиях, и недавно она понесла новые потери. |
It recently commenced its work, and it has begun to consider how to assist Sierra Leone and Burundi. |
Недавно она начала свою работу, приступив к рассмотрению вопросов содействия Сьерра-Леоне и Бурунди. |
Furthermore, the recently signed bilateral military training agreement is yet another clear example of the deepening cooperation between our countries. |
Кроме того, недавно подписанное двустороннее соглашение о подготовке военных кадров является еще одним четким примером углубления сотрудничества между нашими странами. |
We have also recently signed an agreement with the Special Court for Sierra Leone regarding sentences handed down by that Court. |
Недавно мы также подписали соглашение со Специальным судом по Сьерра-Леоне в отношении решений, вынесенных этим судом. |
That would be the main purpose of the expanded conference recently proposed by President Lula himself. |
Это станет главной целью широкой конференции, недавно предложенной самим президентом Лулой. |