| The recently established Peacebuilding Fund will also be able to contribute in furthering the practical aims of resolution 1325. | Недавно созданный Фонд миростроительства также сможет внести вклад в достижение практических целей, содержащихся в резолюции 1325. | 
| It was stated that the test was unsuccessful and that the project had recently been terminated. | Было заявлено, что испытания окончились безрезультатно и что проект недавно был прекращен. | 
| He recently told my Representative that dates for the elections would be announced soon. | Недавно он сообщил моему Представителю, что вскоре будут объявлены сроки проведения этих выборов. | 
| Also, a new military academy was recently opened in Freetown, where various training programmes will be organized. | Кроме того, во Фритауне недавно была открыта новая военная академия, в которой будут организованы различные учебные программы. | 
| It has dispatched a number of military observers on temporary attachment to UNMIL and recently completed two pre-deployment training programmes for UNMIL force headquarters staff. | Она направила целый ряд военных наблюдателей в МООНЛ на временной основе, а недавно завершила две программы по подготовке сотрудников штаба сил МООНЛ перед их непосредственным размещением. | 
| Algeria's integrated programme had recently been revised to include the promotion of an ecologically sustainable and clean environment. | Комплексная программа для Алжира была недавно пересмотрена, в нее был включен элемент обеспечения экологически устойчивой и чистой окружающей среды. | 
| The field office in Mexico had recently been upgraded to a regional bureau, which would facilitate regional cooperation programmes. | Недавно отделение в Мексике получило статус регионального бюро, что упростит осуществление программ регионального сотрудничества. | 
| They are reflected in the 13 priorities that the Contact Group identified and communicated to the Provisional Institutions recently. | Они включены в 13 приоритетных задач, которые Контактная группа определила и довела недавно до сведения Временных органов самоуправления. | 
| Australia recently approached Middle East states urging their early conclusion of the Additional Protocol. | Австралия недавно обратилась к ближневосточным государствам с настоятельным призывом к скорейшему заключению ими Дополнительного протокола. | 
| Such explosive belts were found recently during raids on religious extremists in Saudi Arabia. | Такие взрывчатые пояса были недавно обнаружены во время рейдов против религиозных экстремистов в Саудовской Аравии. | 
| As we all know, recently there were demonstrations in Dili involving Timorese armed forces personnel and others. | Как нам всем известно, недавно в Дили прошли демонстрации, в которых участвовали тиморские вооруженные силы и другие. | 
| Very recently there have been some indications that UNMIK is willing to take a more constructive attitude in its relations with my Office. | Совсем недавно появились некоторые признаки того, что МООНК стремится занять более конструктивную позицию в ее отношениях с моей Канцелярией. | 
| We welcome the effective cooperation of Argentina that recently enabled the transfer of Milan Lukic. | Мы приветствуем эффективное сотрудничество Аргентины, которая недавно осуществила передачу Милана Лукича. | 
| Alpha-HCH has recently been shown to disrupt endocrine processes. | Недавно было показано, что альфа-ГХГ нарушает функционирование эндокринной системы. | 
| The framework has been used recently to plan the supplementation of capacities in Guinea Bissau and Lebanon, following recent conflicts in these countries. | Недавно эта структура была использована с целью планирования пополнения потенциалов в Гвинее-Бисау и Ливане после недавних конфликтов в этих странах. | 
| As a good-will initiative, the Government recently released 2,500 detainees for whom there was no proof of their involvement in committing crimes. | В качестве жеста доброй воли правительство недавно освободило 2500 задержанных, в отношении которых не имелось доказательств их причастности к совершению преступлений. | 
| UNAIDS has recently established a Global Coalition on Women and AIDS, involving both the United Nations and non-governmental organizations. | Недавно ЮНЭЙДС учредила Глобальную коалицию по вопросам женщин и СПИДа, охватывающую как Организацию Объединенных Наций, так и неправительственные организации. | 
| Hence, we welcome the recently created Peacebuilding Commission, which in Africa will find a place for appropriate experimentation. | Поэтому мы приветствуем создание недавно Комиссии по миростроительству, которая найдет в Африке прекрасный полигон для соответствующих экспериментов. | 
| New strict laws are being passed; recently, Switzerland and Great Britain have begun moving in this direction. | Следует отметить, что принимаются новые строгие законы, и недавно Швейцария и Великобритания начали предпринимать шаги в этом направлении. | 
| Djibouti recently established a national focal point on small arms and light weapons, which is still in the process of being activated. | В Джибути недавно был назначен национальный координатор по стрелковому оружию и легким вооружениям, который пока еще не обеспечен всем необходимым. | 
| The African Union Mission in the Sudan is thus operating in particularly difficult conditions; it recently suffered further human losses. | Поэтому Миссия Африканского союза в Судане работает в очень трудных условиях, и недавно она понесла новые потери. | 
| It recently commenced its work, and it has begun to consider how to assist Sierra Leone and Burundi. | Недавно она начала свою работу, приступив к рассмотрению вопросов содействия Сьерра-Леоне и Бурунди. | 
| Furthermore, the recently signed bilateral military training agreement is yet another clear example of the deepening cooperation between our countries. | Кроме того, недавно подписанное двустороннее соглашение о подготовке военных кадров является еще одним четким примером углубления сотрудничества между нашими странами. | 
| We have also recently signed an agreement with the Special Court for Sierra Leone regarding sentences handed down by that Court. | Недавно мы также подписали соглашение со Специальным судом по Сьерра-Леоне в отношении решений, вынесенных этим судом. | 
| That would be the main purpose of the expanded conference recently proposed by President Lula himself. | Это станет главной целью широкой конференции, недавно предложенной самим президентом Лулой. |