Despite those gruesome actions, the rebel forces had recently been granted a two-week amnesty by the Government. |
Несмотря на эти жестокие действия, правительство недавно объявило двухнедельную амнистию для мятежников. |
This could obviously be facilitated if both local government authorities and UNITA officials returned to areas which they left recently. |
Этому, безусловно, способствовало бы возвращение представителей местных органов власти и должностных лиц УНИТА в районы, которые они недавно покинули. |
Similar views were presented by Adem Demaci, leader of the Parliamentary Party of Kosovo and recently appointed political representative of the Kosovo Liberation Army. |
Аналогичные мнения высказывались Адемом Демачи, руководителем Парламентской партии Косово и недавно назначенным политическим представителем Освободительной армии Косово. |
Both parties recently informed the Chief Military Observer that a demining programme would commence in the near future. |
Обе стороны недавно информировали Главного военного наблюдателя о том, что программа разминирования начнется в ближайшем будущем. |
Communication and coordination issues have been examined in detail via a recently completed survey. |
В рамках недавно проведенного обследования были подробно изучены вопросы связи и координации. |
I have recently expressed my concern to the Secretary-General at the potential for fresh and sudden refugee crises. |
Недавно я высказала Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций свою озабоченность относительно возможности возникновения новых и неожиданных кризисов, связанных с беженцами. |
The Registrar stated that the Tribunal reported that it had recently purchased 12 new vehicles for the field offices. |
Секретарь сообщил, что, согласно представленным Трибуналом сведениям, недавно для местных отделений было приобретено 12 новых автотранспортных средств. |
(b) A common international definition of what constitutes the tourism industry has only recently been adopted. |
Ь) общее международное определение индустрии туризма было принято лишь недавно. |
In the Philippines, the city of Manila recently awarded contracts to run the city's water and sewerage services to two private consortia. |
На Филиппинах город Манила недавно заключил контракты на эксплуатацию городских систем водоснабжения и канализации с двумя частными консорциумами. |
Only recently, the Interahamwe massacred over 1 million people in the 1994 genocide in Rwanda. |
Совсем недавно силы "интерахамве" уничтожили более миллиона человек во время геноцида 1994 года в Руанде. |
The latest example of the usefulness of such cooperation was the success of the Symposium recently organized by these two organizations and the World Bank. |
Самым свежим примером полезности такого сотрудничества служит успех симпозиума, недавно проведенного упомянутыми двумя организациями и Всемирным банком. |
UNCTAD had recently been granted observer status by the OECD Committee on Competition Law and Policy. |
Комитет ОЭСР по законодательству о конкуренции и политике недавно предоставил ЮНКТАД статус наблюдателя. |
The work of the COMESA ASYCUDA-Eurotrace Regional Centre, funded by the European Union was recently evaluated. |
Недавно была проведена оценка работы регионального центра АСОТД-"Евротрейс" ОРВЮА, финансируемого Европейским союзом. |
Planned and recently held IUFRO meetings to be taken into account for Joint Committee programming are listed below. |
Запланированные и недавно проведенные совещания МСЛНИО, которые следует принять во внимание при подготовке программы работы Объединенного комитета, приводятся ниже. |
APLAC members recently signed an MRA to recognize accreditation in the fields of testing and calibration. |
Члены АТСАЛ недавно подписали СВП о признании аккредитации в области испытаний и калибровки. |
Furthermore, in the case of the Russian Federation, the accreditation of non-Russian certification agencies has recently been curtailed. |
Кроме того, в Российской Федерации возможности для аккредитации нероссийских сертификационных учреждений недавно были ограничены. |
A third courtroom has been constructed and equipped to support the work of the recently established third Trial Chamber. |
Для содействия работе созданной недавно третьей Судебной камеры был построен и оборудован третий зал судебных заседаний. |
The Council members received a briefing on the recently negotiated peace agreement for Guinea-Bissau from Assistant Secretary-General Ibrahima Fall. |
Члены Совета получили от помощника Генерального секретаря г-на Ибраимы Фаля информацию о недавно достигнутом мирном соглашении по Гвинее-Бисау. |
A report on the expert conference convened in 1997 on national repression of violations of humanitarian law was published recently. |
Недавно был опубликован доклад по итогам проведенного в 1997 году совещания экспертов по вопросам борьбы с нарушениями гуманитарного права на национальном уровне. |
Other international consortiums have recently been created to continue the exploration and development of energy and mineral resources in that country. |
Недавно были созданы новые международные консорциумы с целью продолжения разведки и освоения энергетических и минеральных ресурсов страны. |
A new draft of both Acts has recently been prepared. |
Недавно подготовлен новый проект обоих законов. |
He informed the subsidiary bodies that the secretariat had recently convened a meeting of a number of such organizations to exchange information on their activities. |
Он проинформировал вспомогательные органы о недавно проведенной секретариатом встрече представителей целого ряда таких организаций с целью обмена информацией об их деятельности. |
There were currently two large-scale UNIDO projects in his country, and a further one had recently been approved. |
В настоящее время в стране осуществля-ется два крупномасштабных проекта ЮНИДО, еще один проект был недавно утвержден. |
Finally, he wished to mention that the Republic of Macedonia had recently settled its financial obligations towards UNIDO. |
В заключение он сообщает, что Республика Македония выполнила недавно свои финансовые обязательства перед ЮНИДО. |
Only very recently has it been decided that the citizens of London will henceforth elect their mayor, for instance. |
Например, лишь совсем недавно было принято решение о том, что отныне граждане Лондона будут избирать своего мэра. |