| In Malaysia, the Government has recently deployed a mix of instruments to promote sustainable production and consumption patterns. | Правительство Малайзии недавно провело комплекс мероприятий по оказанию содействия утверждению структур рационального производства и потребления. | 
| UNDP has recently taken a few initiatives that will have an impact on consumption patterns at the local level. | ПРООН недавно предприняла несколько инициатив, которые окажут воздействие на структуры потребления на местном уровне. | 
| The UNEP Working Group on Sustainable Product Development was recently established. | Недавно была создана Рабочая группа ЮНЕП по вопросам устойчивого производства. | 
| Several studies have recently been undertaken on decision-making for sustainable development; each identifies various characteristics intrinsic to the process. | Недавно был проведен ряд исследований по вопросу принятия решений, касающихся устойчивого развития; в каждом исследовании определяются различные элементы, характерные для данного процесса. | 
| The oral hearing had only recently taken place. | Устные слушания состоялись лишь совсем недавно. | 
| A new OECD project was recently initiated to identify impediments to the diffusion and deployment of bioremediation technologies. | Недавно было начато осуществление нового проекта ОЭСР, цель которого состоит в определении факторов, препятствующих распространению и внедрению технологий биологического восстановления. | 
| In the area of agricultural chemicals, pesticide registration information in developing countries of Asia has been recently compiled. | Что касается ядохимикатов, то недавно была собрана информация о регистрации пестицидов в развивающихся странах Азии. | 
| The Cuban President's statement at the Eleventh Summit of the Non-Aligned Movement held recently in Colombia remains particularly relevant in this regard. | Особенно уместным в этом отношении является заявление кубинского президента, сделанное им на состоявшейся недавно в Колумбии одиннадцатой Встрече на высшем уровне Движения неприсоединения. | 
| Malaysia supports the United Nations Register of Conventional Arms and recently submitted its data on arms transfer for the year 1994. | Малайзия поддерживает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и недавно представила данные за 1994 год о своих поставках оружия. | 
| Quite recently, eminent international experts have demonstrated the harmlessness of these tests. | Совсем недавно видные международные эксперты продемонстрировали безвредность этих испытаний. | 
| The United States also welcomes the recently concluded Treaty of Pelindaba, which will establish the African nuclear-weapon-free zone. | Соединенные Штаты также приветствуют недавно заключенный Пелиндабский договор, согласно которому в Африке создается зона, свободная от ядерного оружия. | 
| We recently signed a major agreement to pursue peaceful nuclear cooperation with South Africa. | Недавно мы подписали важное соглашение о сотрудничестве в области мирного использования ядерной энергии с Южной Африкой. | 
| Nuclear tests have been carried out recently and further tests have been announced. | Недавно были проведены ядерные испытания, и было объявлено о том, что предстоят новые испытания. | 
| Any lasting solution to the problem must be a global one, as the Group of 77 had recently stated. | Любое долгосрочное решение этой проблемы должно носить глобальный характер, что было недавно подтверждено Группой 77. | 
| Women in less privileged positions were benefiting from a national social support programme recently introduced by her Government. | Тем из них, чьи функции являются менее значительными, предоставляется помощь по линии национальной программы социальной поддержки, недавно созданной правительством. | 
| A National Committee representing the various sectors of Brazilian society had been established and had recently submitted its report to the United Nations. | Был создан национальный комитет, представляющий различные сектора бразильского общества, и этот комитет недавно подготовил свой доклад Организации Объединенных Наций. | 
| The Board noted that many of those issues had been addressed recently in major international forums. | Совет отметил, что многие из этих вопросов были недавно рассмотрены на крупных международных форумах. | 
| A government committee was recently designated to make recommendations on the follow-up to the Commission's report. | Для подготовки рекомендаций в отношении последующей деятельности в связи с докладом Комиссии недавно был назначен правительственный комитет. | 
| The Minister of Justice recently announced the intention to establish more courts. | Недавно министр юстиции заявил о своем намерении создать большее число судов. | 
| But recently the cooperative efforts of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) have been needed to impose peace. | Но недавно потребовались совместные усилия Организации Североатлантического договора (НАТО) для того, чтобы установить мир. | 
| Administrative decentralization is one of the more important structural reforms we have adopted recently. | Децентрализация административной системы является одной из самых важных структурных реформ, которые мы недавно приняли на вооружение. | 
| A few women have also recently chaired or served as vice-chairpersons of some of the other ILO meetings. | Кроме того, несколько женщин недавно выполняли обязанности председателей или заместителей председателя на ряде других совещаний МОТ. | 
| Such estimates and projections were recently published separately for rural and urban areas. | Недавно указанные оценки и прогнозы были опубликованы отдельно по городским и сельским районам. | 
| Departmental reorganization and changes in donor arrangements have recently led to changes in the provisions for technical cooperation. | Недавно в результате реорганизации департаментов и изменения механизмов доноров были изменены положения, касающиеся технического сотрудничества. | 
| That was reasserted as recently as last May in the Assembly when it adopted resolution 916. | Этот принцип был подтвержден совсем недавно - в мае нынешнего года при принятии Ассамблеей резолюции 916. |