The Chairman expressed condolences to the Governments of Afghanistan, India and Pakistan, which had recently been struck by a powerful earthquake. |
Председатель выражает соболезнования правительствам Афганистана, Индии и Пакистана в связи с мощным землетрясением, недавно поразившим эти страны. |
He had recently attended a meeting of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia to define modalities of cooperation. |
Недавно он присутствовал на заседании Европейского центра контроля за проявлениями расизма и ксенофобии, с которым он согласовал механизм сотрудничества. |
He thanked the UNHCR representative office in his country for assisting his Government in implementing refugee legislation and the recently amended law on citizenship. |
Он выражает признательность представительству УВКБ в своей стране за оказание помощи его правительству в осуществлении законодательства по вопросам беженцев и закона о гражданстве с недавно внесенными в него поправками. |
Indeed, all the heads of the United Nations departments and agencies had recently made a commitment to that end. |
Главы всех департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций недавно взяли на себя соответствующие обязательства. |
Moreover, with backing from the United Nations Children's Fund, his Government had recently established a youth parliament. |
Кроме того, при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций правительство страны недавно учредило молодежный парламент. |
Following that report, the Government had recently submitted a proposal to the National Congress for the creation of an Institute of Human Rights. |
На основании этого доклада правительство недавно представило в Национальный конгресс предложения о создании Института прав человека. |
The role of that Committee was itself changing, with its human rights mandate having only recently been fully recognized. |
Меняется сама роль этого Комитета, при том что его мандат в области прав человека только недавно был полностью признан. |
He had recently received a note from the Uzbek authorities but had not yet been able to analyse it properly. |
Недавно оратор получил записку от узбекских властей, но пока не имел возможности должным образом ее проанализировать. |
In that regard, he had recently participated in a seminar organized by OHCHR. |
В этом отношении оратор принял недавно участие в работе семинара, организованного УВКБ. |
Burundi's foreign debt had recently been cancelled and there was every indication that the economy would recover in the short term. |
Иностранный долг Бурунди недавно был аннулирован, и существуют явные признаки того, что экономика восстановится в достаточно короткий срок. |
The mandate of the recently established national poverty eradication programme included the coordination of all poverty-eradication activities in the country. |
Мандат разработанной недавно национальной программы ликвидации нищеты предполагает согласование всех мероприятий, проводимых в стране в целях искоренения нищеты. |
At the domestic level, the United States had recently announced new initiatives to combat methamphetamine use. |
На национальном уровне Соединенные Штаты недавно объявили о новых инициативах по борьбе с употреблением метамфетамина. |
IPU and OHCHR had recently published a comprehensive handbook for parliamentarians on human rights. |
Недавно МПС и УВКПЧ опубликовали предназначенный для парламентариев полный справочник по правам человека. |
It had recently decided to grant citizenship, residence permits, housing assistance and social-welfare services to 16,000 refugees. |
Недавно оно приняло решение предоставить гражданство, вид на жительство, помощь с жильем и услуги в области социального обеспечения 16 тыс. беженцев. |
The recently concluded World Summit had reaffirmed the importance of development in increasing world security and prosperity. |
Состоявшаяся недавно Всемирная встреча на высшем уровне вновь подтвердила важность развития для повышения безопасности и благополучия во всем мире. |
Furthermore, it had recently concluded a treaty on mutual legal assistance in criminal matters. |
Кроме того, недавно она заключила договор о взаимной правовой помощи в вопросах борьбы с преступностью. |
The matter was even more urgent since the Moroccan Government had recently declared its intention to start exploiting the oil. |
Необходимость в этом тем более настоятельна, что марокканское правительство объявило недавно о своем намерении приступить к добыче нефти. |
It worked tirelessly in the field of space sciences and had recently organized the celebration of World Space Week. |
Он проводит неустанную работу в области космической науки и недавно организовал торжественные мероприятия по случаю Всемирной недели космоса. |
He recalled that the Baker Plan had been accepted by the Frente POLISARIO, which had also recently released 404 Moroccan prisoners. |
Оратор напоминает, что Фронт ПОЛИСАРИО принял план Бейкера и недавно освободил 404 марокканских заключенных. |
Despite those findings, WFP had recently announced that it would substantially reduce its assistance to the Saharan people. |
Несмотря на эти выводы, МПП недавно заявила о существенном сокращении своей помощи народу Западной Сахары. |
The international community had recently supported the idea of a negotiated solution which would be mutually acceptable to the parties concerned. |
Международное сообщество недавно поддержало идею решения проблемы путем переговоров, которое было бы приемлемым для всех заинтересованных сторон. |
The Government has recently announced its economic programme, primarily aimed at increasing economic growth and reducing unemployment. |
Правительство недавно обнародовало экономическую программу, которая в первую очередь направлена на ускорение экономического роста и сокращение безработицы. |
We sincerely hope that the recently concluded summit will promote and encourage stronger commitment by all developed and developing countries. |
Мы искренне надеемся, что недавно завершившийся саммит будет способствовать обеспечению большей приверженности этому процессу со стороны всех развитых и развивающихся стран. |
The Union of the Comoros itself recently suffered a volcanic eruption that severely damaged our environment. |
Союз Коморских Островов сам недавно пострадал от извержения вулкана, которое нанесло серьезный ущерб нашей окружающей среде. |
My President recently convened a successful informal summit on interfaith dialogue and cooperation here in the United Nations. |
Недавно наш президент организовал здесь, в Нью-Йорке, завершившийся успехом неофициальный саммит по вопросам межконфессионального диалога и сотрудничества. |