A new strategy had recently been adopted which gave priority to intervention programmes aimed at high-risk populations. |
Недавно была принята новая стратегия, в которой первоочередное внимание уделяется программам действий, ориентированным на группы высокого риска. |
Instead, we have recently witnessed an escalation in military expenditure, including on non-conventional weapons. |
Вместо этого недавно мы стали свидетелями роста военных расходов, в том числе на оружие массового уничтожения. |
We are fully confident that the recently established Group of Governmental Experts will produce tangible results in this regard. |
Мы полностью убеждены в том, что недавно созданная Группа правительственных экспертов добьется ощутимых результатов в этом вопросе. |
A United Nations Television story on child brides was recently honoured by CNN with the Best Feature Report award. |
Передача Телевидения Организации Объединенных Наций, посвященная малолетним невестам, была недавно удостоена Си-эн-эн награды за лучший специальный репортаж. |
The report also mentioned measures taken recently to establish a more effective accountability mechanism and improve internal control. |
В докладе также упоминаются меры, недавно принятых в целях создания более эффективного механизма отчетности и улучшения внутреннего контроля. |
World leaders had recently given the Organization a renewed mandate to play a more active role in international affairs. |
Недавно мировые лидеры дали Организации новый мандат, требующий от нее более активного участия в международных делах. |
The recently established Peacebuilding Commission and Human Rights Council need support and guidance from a revitalized Assembly in the fulfilment of their challenging tasks. |
Недавно учрежденные Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека нуждаются в поддержке и руководстве со стороны активизировавшей свою деятельность Ассамблеи для выполнения поставленных перед ними трудных задач. |
Agreements for translations of several UNU Press titles have recently been concluded with Brazilian, German, Japanese and Spanish publishers. |
Недавно с издателями из Бразилии, Германии, Испании и Японии подписаны соглашения о переводе нескольких книг, выпущенных издательством УООН. |
It is from this standpoint that a new Luxembourg Government strategy in the area of humanitarian crisis management has recently been presented. |
Именно исходя из этого была недавно представлена новая стратегия люксембургского правительства в области урегулирования гуманитарных кризисов. |
The number of Parties recently rose from 49 to 51. |
Недавно количество Сторон увеличилось с 49 до 51. |
These negative experiences provided the backdrop to the recently published Brahimi report. |
Эти негативные события дали пищу для недавно опубликованного доклада Брахими. |
I also wish to convey my congratulations to the State of Tuvalu, which recently joined membership of the United Nations. |
Я также хотел бы выразить мои поздравления государству Тувалу, которое недавно вступило в члены Организации Объединенных Наций. |
The recently concluded partnership agreement between the ACP countries and the EU is an example worthy of much wider emulation. |
Недавно заключенное соглашение о сотрудничестве между странами АТК и Европейского союза является примером, достойным широкого распространения. |
The recently concluded Millennium Summit provided a unique opportunity for global leaders to draw up a collective agenda for addressing this historic challenge. |
Недавно завершившийся Саммит тысячелетия предоставил уникальную возможность руководителям всего мира наметить коллективную повестку дня для решения этой исторической задачи. |
We also note the recently stated United States position that it has no reason to perpetuate its hostile relations with our country. |
Мы также отмечаем недавно заявленную Соединенными Штатами позицию в отношении того, что она не имеет больше оснований для продолжения своих враждебных отношений с нашей страной. |
The National Commissioner of Police has recently decided to extend the scheme to include criminal incidents that may have a political background. |
Недавно Национальный комиссар полиции принял решение расширить этот механизм с целью охвата преступных деяний, которые могут иметь политический подтекст. |
SADC had recently established a task force to formulate a strategy on the collection, organization and dissemination of scientific information in the region. |
Страны САДК недавно учредили целевую группу для разработки стратегии в области сбора, организации и распространения научной информации в регионе. |
Australia had recently provided emergency drought relief to Afghanistan, which should reduce population displacement. |
Так, недавно Австралия оказала чрезвычайную помощь Афганистану, пострадавшему от засухи, с целью ограничить масштабы перемещений населения. |
Members of the Security Council will be aware that some changes have recently occurred. |
Члены Совета Безопасности знают, что недавно произошли некоторые изменения. |
The obstacles to achieving progress recently led the new Minister of the Interior to offer his resignation. |
Препятствия, возникшие на пути достижения прогресса, недавно побудили нового министра внутренних дел подать прошение об отставке. |
Moreover, its power of review over the decisions of international administrative tribunals had also recently been restricted. |
Кроме того, его право пересматривать решения международных административных трибуналов также было недавно ограничено. |
The tragic consequences of the failure of previous peace initiatives were enacted recently in Lebanon. |
Трагические последствия провала предыдущих мирных инициатив недавно дали о себе знать в Ливане. |
Secretary-General Kofi Annan recently submitted his report on cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Недавно Генеральный секретарь Кофи Аннан представил доклад о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
This role has recently been highlighted in the memorandum of understanding signed by UNIDO and WTO in September 2003. |
Эта роль недавно была особо отме-чена в меморандуме о договоренности, подписанном ЮНИДО и ВТО в сентябре 2003 года. |
An expert group meeting on gender and women's issues was recently concluded in Nairobi. |
Недавно в Найроби завершилось совещание группы экспертов по гендерным вопросам и проблемам женщин. |