| A new strategy had recently been adopted which gave priority to intervention programmes aimed at high-risk populations. | Недавно была принята новая стратегия, в которой первоочередное внимание уделяется программам действий, ориентированным на группы высокого риска. | 
| Instead, we have recently witnessed an escalation in military expenditure, including on non-conventional weapons. | Вместо этого недавно мы стали свидетелями роста военных расходов, в том числе на оружие массового уничтожения. | 
| We are fully confident that the recently established Group of Governmental Experts will produce tangible results in this regard. | Мы полностью убеждены в том, что недавно созданная Группа правительственных экспертов добьется ощутимых результатов в этом вопросе. | 
| A United Nations Television story on child brides was recently honoured by CNN with the Best Feature Report award. | Передача Телевидения Организации Объединенных Наций, посвященная малолетним невестам, была недавно удостоена Си-эн-эн награды за лучший специальный репортаж. | 
| The report also mentioned measures taken recently to establish a more effective accountability mechanism and improve internal control. | В докладе также упоминаются меры, недавно принятых в целях создания более эффективного механизма отчетности и улучшения внутреннего контроля. | 
| World leaders had recently given the Organization a renewed mandate to play a more active role in international affairs. | Недавно мировые лидеры дали Организации новый мандат, требующий от нее более активного участия в международных делах. | 
| The recently established Peacebuilding Commission and Human Rights Council need support and guidance from a revitalized Assembly in the fulfilment of their challenging tasks. | Недавно учрежденные Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека нуждаются в поддержке и руководстве со стороны активизировавшей свою деятельность Ассамблеи для выполнения поставленных перед ними трудных задач. | 
| Agreements for translations of several UNU Press titles have recently been concluded with Brazilian, German, Japanese and Spanish publishers. | Недавно с издателями из Бразилии, Германии, Испании и Японии подписаны соглашения о переводе нескольких книг, выпущенных издательством УООН. | 
| It is from this standpoint that a new Luxembourg Government strategy in the area of humanitarian crisis management has recently been presented. | Именно исходя из этого была недавно представлена новая стратегия люксембургского правительства в области урегулирования гуманитарных кризисов. | 
| The number of Parties recently rose from 49 to 51. | Недавно количество Сторон увеличилось с 49 до 51. | 
| These negative experiences provided the backdrop to the recently published Brahimi report. | Эти негативные события дали пищу для недавно опубликованного доклада Брахими. | 
| I also wish to convey my congratulations to the State of Tuvalu, which recently joined membership of the United Nations. | Я также хотел бы выразить мои поздравления государству Тувалу, которое недавно вступило в члены Организации Объединенных Наций. | 
| The recently concluded partnership agreement between the ACP countries and the EU is an example worthy of much wider emulation. | Недавно заключенное соглашение о сотрудничестве между странами АТК и Европейского союза является примером, достойным широкого распространения. | 
| The recently concluded Millennium Summit provided a unique opportunity for global leaders to draw up a collective agenda for addressing this historic challenge. | Недавно завершившийся Саммит тысячелетия предоставил уникальную возможность руководителям всего мира наметить коллективную повестку дня для решения этой исторической задачи. | 
| We also note the recently stated United States position that it has no reason to perpetuate its hostile relations with our country. | Мы также отмечаем недавно заявленную Соединенными Штатами позицию в отношении того, что она не имеет больше оснований для продолжения своих враждебных отношений с нашей страной. | 
| The National Commissioner of Police has recently decided to extend the scheme to include criminal incidents that may have a political background. | Недавно Национальный комиссар полиции принял решение расширить этот механизм с целью охвата преступных деяний, которые могут иметь политический подтекст. | 
| SADC had recently established a task force to formulate a strategy on the collection, organization and dissemination of scientific information in the region. | Страны САДК недавно учредили целевую группу для разработки стратегии в области сбора, организации и распространения научной информации в регионе. | 
| Australia had recently provided emergency drought relief to Afghanistan, which should reduce population displacement. | Так, недавно Австралия оказала чрезвычайную помощь Афганистану, пострадавшему от засухи, с целью ограничить масштабы перемещений населения. | 
| Members of the Security Council will be aware that some changes have recently occurred. | Члены Совета Безопасности знают, что недавно произошли некоторые изменения. | 
| The obstacles to achieving progress recently led the new Minister of the Interior to offer his resignation. | Препятствия, возникшие на пути достижения прогресса, недавно побудили нового министра внутренних дел подать прошение об отставке. | 
| Moreover, its power of review over the decisions of international administrative tribunals had also recently been restricted. | Кроме того, его право пересматривать решения международных административных трибуналов также было недавно ограничено. | 
| The tragic consequences of the failure of previous peace initiatives were enacted recently in Lebanon. | Трагические последствия провала предыдущих мирных инициатив недавно дали о себе знать в Ливане. | 
| Secretary-General Kofi Annan recently submitted his report on cooperation between the United Nations and regional organizations. | Недавно Генеральный секретарь Кофи Аннан представил доклад о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. | 
| This role has recently been highlighted in the memorandum of understanding signed by UNIDO and WTO in September 2003. | Эта роль недавно была особо отме-чена в меморандуме о договоренности, подписанном ЮНИДО и ВТО в сентябре 2003 года. | 
| An expert group meeting on gender and women's issues was recently concluded in Nairobi. | Недавно в Найроби завершилось совещание группы экспертов по гендерным вопросам и проблемам женщин. |