| The Government recently spent 200 million yuan to restore the Bsam-yas Monastery and other architectural gems of Tibet. | Недавно правительство выделило 200 млн. юаней для реставрации монастыря Бзамиат и других архитектурных памятников Тибета. | 
| As section 292 was amended only recently, its effects are not yet evident. | Поскольку поправка в статью 292 была внесена лишь недавно, ее эффективность еще не заметна. | 
| A large-scale study on the standard of living in Norway has recently been conducted by Statistics Norway. | Статистическое управление Норвегии недавно провело широкомасштабное исследование уровня жизни в Норвегии. | 
| The Unit has also recently started a programme of regional meetings to encourage more members of ethnic minority communities to become involved in public life. | Этот Отдел недавно начал осуществлять программу проведения региональных совещаний по вопросам расширения участия представителей общин этнических меньшинств в управлении страной. | 
| El Salvador and Honduras, recently emerging from disruption or recession, are forecast to sustain significant growth rates. | Прогнозируется, что в Гондурасе и Сальвадоре, недавно покончивших с разрухой или спадом, будут достигнуты значительные и устойчивые темпы роста. | 
| Public awareness campaigns have recently been undertaken in some 15 countries, all adapted to local perceptions. | Кампании по повышению осведомленности общественности недавно были проведены в 15 странах, причем все они были адаптированы к местным условиям. | 
| In Ethiopia, a helicopter-borne electromagnetic, magnetic and radiometric survey has recently been completed. | В Эфиопии недавно была завершена аэрогеофизическая электромагнетическая, магнетическая и радиометрическая съемка. | 
| In Mozambique, a technical assistance project in small-scale mining was recently completed. | В Мозамбике недавно был завершен проект по оказанию технического содействия мелким горнодобывающим предприятиям. | 
| As a result, a list of some 300 recently released prisoners of war was given to the Special Rapporteur. | В результате Специальному докладчику был представлен список примерно 300 военнопленных, которые недавно были освобождены. | 
| Just recently, the Ministry of Education established a post of Adult and Continuing Education Officer. | Совсем недавно в министерстве образования была учреждена должность сотрудника по вопросам обучения взрослого населения и непрерывного образования. | 
| The Institute has recently made a number of other advances that streamline, expand and speed communication through the use of electronic information technology. | Недавно Институт осуществил ряд других мер, позволяющих расширить и ускорить связь на основе использования электронной информационной технологии. | 
| An NTNA pilot study carried out jointly by the Netherlands and Costa Rica was recently completed. | Недавно завершилось осуществление экспериментального обследования национальных потребностей в технологиях, проводимое совместно Нидерландами и Коста-Рикой. | 
| An MOU recently signed between UNEP and IUCN will lead to greater collaboration and sharing of environmental information. | Меморандум о взаимопонимании, подписанный недавно ЮНЕП и МСОП, позволит расширить сотрудничество и обмен экологической информацией. | 
| The Government of Finland had stepped up its efforts to combat racism and discrimination, and had recently appointed a working group on the subject. | Правительство Финляндии активизировало усилия по борьбе с расизмом и дискриминацией и недавно назначило рабочую группу по этому вопросу. | 
| A recently established National Human Rights Commission (para. 12) had done some excellent work in that area. | Недавно созданная Национальная комиссия по правам человека (пункт€12) проделала большую работу в этом направлении. | 
| The question of racial equality in Venezuela had also recently been the subject of an interesting debate among experts. | Недавно состоялась также интересная экспертная дискуссия по вопросу о расовой дискриминации. | 
| In doing so, UNDP must take into account a combination of recently emerging factors that are both complex and interrelated. | При этом ПРООН должна принимать во внимание сочетание недавно возникших факторов, которые являются сложными и взаимозависимыми. | 
| New formulation procedures addressing these design problems were recently introduced, as mentioned above. | Как упоминалось выше, недавно были введены новые процедуры разработки, касающиеся этих проектных проблем. | 
| Guyana has itself only recently emerged from a difficult electoral process that, under international vigilance, proved to be free and fair. | Сама Гайана лишь недавно завершила трудный процесс выборов, которые, благодаря международному контролю, явились свободными и справедливыми. | 
| UNFICYP has recently been assigned a limited number (12) of military observers. | ВСООНК недавно было придано ограниченное число (12) военных наблюдателей. | 
| Those operative paragraphs are also aimed at avoiding the institutionalization recently established for the sake of efficiency structures. | Эти пункты постановляющей части направлены также на то, чтобы избежать институционализации структур, недавно учрежденных с целью повышения эффективности. | 
| We have noted that the Sudanese judiciary has recently taken legal action against individuals involved. | Мы отмечаем, что суданские судебные органы недавно возбудили дела в отношении отдельных причастных к этим преступлениям лиц. | 
| Most countries have only recently embarked on the formulation of lines of action for the detection and prevention of domestic violence. | Большинство стран лишь недавно приступили к разработке основных направлений деятельности по выявлению и предотвращению случаев бытового насилия. | 
| IMF and the World Bank recently decided to extend the HIPC initiative and to ease the criteria for inclusion. | Недавно МВФ и Всемирный банк приняли решение расширить инициативу БСБЗ и упростить критерии, определяющие возможность участия в ней. | 
| The general agreement recently reached with the CMMI Group enhanced that awareness. | Общее соглашение, достигнутое недавно с Группой СМГИ, значительно способствует этому. |