| The recently experienced horrors of terror are sowing the seeds of instability all over the world. | Пережитые нами недавно ужасы террора сеют семена нестабильности во всем мире. | 
| The European Union recently made important decisions in support of Africa's development efforts. | Европейский союз недавно принял ряд важных решений в поддержку усилий Африки по обеспечению развития. | 
| The approval of the recently drafted constitution is indispensable to carry on the political process. | Для продолжения политического процесса необходимо принятие недавно составленной конституции. | 
| We share the concerns expressed recently by the Secretary-General at the launch of his Alliance of Civilizations initiative. | Мы разделяем недавно высказанную Генеральным секретарем обеспокоенность в связи с началом его инициативы в рамках «Альянса цивилизаций». | 
| EU member States recently agreed to support the G-8 agreement to write off debt. | Недавно государства-члены ЕС согласились поддержать договоренность Группы восьми о списании задолженности. | 
| Our legislature recently held a first Model United Nations in the Congress. | Наши законодатели недавно провели первую «Модель Организации Объединенных Наций» в Конгрессе. | 
| Syria recently became a State party to the Youth Employment Network. | Недавно Сирия стала одним из государств-участников Сети по обеспечению занятости молодежи. | 
| The steps taken recently in that direction through the hard work of the African Union are proof of this. | Подтверждением этого факта являются шаги, предпринятые недавно в этом направлении благодаря напряженной работе Африканского союза. | 
| France welcomes in particular the commitments taken recently with respect to official development assistance (ODA) and debt cancellation. | Франция приветствует, в частности, взятые недавно обязательства в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР) и отмены задолженности. | 
| Lastly, the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, recently held in New York, has enshrined that international mobilization. | И наконец, Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня, состоявшееся недавно в Нью-Йорке, закрепило эту международную мобилизацию усилий. | 
| As Nigeria's President Obasanjo recently remarked, Africa is a continent on the move. | Как недавно отметил президент Нигерии Обасанджо, Африка - это континент, который находится в процессе движения. | 
| The Women's Affairs Office has recently been upgraded to the ministerial level. | Отдел по делам женщин недавно был возведен до уровня министерства. | 
| Fortunately, the role of the Economic and Social Council as enshrined in the Charter was recently reaffirmed in the Summit Outcome document. | К счастью, роль Экономического и Социального Совета, как она была определена в Уставе, недавно вновь получила подтверждение в рамках итогового документа Саммита. | 
| In this context, Singapore supports the several key initiatives taken recently by the IAEA Board of Governors. | В этой связи Сингапур поддерживает несколько ключевых инициатив, предпринятых недавно Советом управляющих МАГАТЭ. | 
| Many of the countries are already operating muon detectors and some have recently installed them. | Во многих странах мюонные детекторы уже эксплуатируются, а в некоторых они были недавно установлены. | 
| Suriname ratified the Ottawa Convention on landmines on 23 May 2002 and recently completed its demining project. | Суринам ратифицировал Оттавскую конвенцию по наземным минам 23 мая 2002 года и недавно завершил свой проект в области разминирования. | 
| We also recently established the Canadian Centre for Treaty Compliance, in conjunction with Carleton University in Ottawa. | Мы также недавно создали Канадский центр по вопросам соблюдения договоров, совместно с Карлтонским университетом в Оттаве. | 
| The Government of Kazakhstan recently made a voluntary contribution of $20,000 to support the Centre's activities. | Недавно правительство Казахстана сделало добровольный взнос в размере 20000 долл. США на деятельность Центра. | 
| Phenomena that quite recently we cautiously called "emerging negative trends" in diplomatic language are becoming recognized realities. | Явления, которые мы еще недавно на дипломатическом языке осторожно называли наметившимися негативными тенденциями, становятся признанными реалиями. | 
| The recently concluded High-level Plenary Meeting no doubt made some positive breakthroughs in the field of peace and security. | На недавно завершившемся Пленарном заседании высокого уровня, бесспорно, были сделаны конструктивные прорывы в области мира и безопасности. | 
| All those measures could be implemented by the recently established Human Rights Commission. | Осуществлением всех этих мер может заняться созданная недавно Комиссия по правам человека. | 
| Two cases had recently come to light, involving Dominican and Paraguayan migrants. | Недавно стало известно о двух случаях, связанных с мигрантами доминиканского и парагвайского происхождения. | 
| A general education programme on national cultures had been launched recently with a view to combating prejudice and fostering understanding between races. | Недавно в целях борьбы с предрассудками и стимулирования межрасового понимания была создана общая программа преподавания национальных культур. | 
| It is my hope that the commitments made recently in Baghdad will continue to translate into concrete and sustained actions. | Я надеюсь, что обязательства, взятые недавно в Багдаде, претворятся в конкретные и последовательные действия. | 
| As recently stated by the President of the European Commission, we must go further by focusing on three crucial areas. | Как заявил недавно Председатель Европейской комиссии, мы должны и в дальнейшем уделять основное внимание трем ключевым задачам. |