The recently experienced horrors of terror are sowing the seeds of instability all over the world. |
Пережитые нами недавно ужасы террора сеют семена нестабильности во всем мире. |
The European Union recently made important decisions in support of Africa's development efforts. |
Европейский союз недавно принял ряд важных решений в поддержку усилий Африки по обеспечению развития. |
The approval of the recently drafted constitution is indispensable to carry on the political process. |
Для продолжения политического процесса необходимо принятие недавно составленной конституции. |
We share the concerns expressed recently by the Secretary-General at the launch of his Alliance of Civilizations initiative. |
Мы разделяем недавно высказанную Генеральным секретарем обеспокоенность в связи с началом его инициативы в рамках «Альянса цивилизаций». |
EU member States recently agreed to support the G-8 agreement to write off debt. |
Недавно государства-члены ЕС согласились поддержать договоренность Группы восьми о списании задолженности. |
Our legislature recently held a first Model United Nations in the Congress. |
Наши законодатели недавно провели первую «Модель Организации Объединенных Наций» в Конгрессе. |
Syria recently became a State party to the Youth Employment Network. |
Недавно Сирия стала одним из государств-участников Сети по обеспечению занятости молодежи. |
The steps taken recently in that direction through the hard work of the African Union are proof of this. |
Подтверждением этого факта являются шаги, предпринятые недавно в этом направлении благодаря напряженной работе Африканского союза. |
France welcomes in particular the commitments taken recently with respect to official development assistance (ODA) and debt cancellation. |
Франция приветствует, в частности, взятые недавно обязательства в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР) и отмены задолженности. |
Lastly, the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, recently held in New York, has enshrined that international mobilization. |
И наконец, Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня, состоявшееся недавно в Нью-Йорке, закрепило эту международную мобилизацию усилий. |
As Nigeria's President Obasanjo recently remarked, Africa is a continent on the move. |
Как недавно отметил президент Нигерии Обасанджо, Африка - это континент, который находится в процессе движения. |
The Women's Affairs Office has recently been upgraded to the ministerial level. |
Отдел по делам женщин недавно был возведен до уровня министерства. |
Fortunately, the role of the Economic and Social Council as enshrined in the Charter was recently reaffirmed in the Summit Outcome document. |
К счастью, роль Экономического и Социального Совета, как она была определена в Уставе, недавно вновь получила подтверждение в рамках итогового документа Саммита. |
In this context, Singapore supports the several key initiatives taken recently by the IAEA Board of Governors. |
В этой связи Сингапур поддерживает несколько ключевых инициатив, предпринятых недавно Советом управляющих МАГАТЭ. |
Many of the countries are already operating muon detectors and some have recently installed them. |
Во многих странах мюонные детекторы уже эксплуатируются, а в некоторых они были недавно установлены. |
Suriname ratified the Ottawa Convention on landmines on 23 May 2002 and recently completed its demining project. |
Суринам ратифицировал Оттавскую конвенцию по наземным минам 23 мая 2002 года и недавно завершил свой проект в области разминирования. |
We also recently established the Canadian Centre for Treaty Compliance, in conjunction with Carleton University in Ottawa. |
Мы также недавно создали Канадский центр по вопросам соблюдения договоров, совместно с Карлтонским университетом в Оттаве. |
The Government of Kazakhstan recently made a voluntary contribution of $20,000 to support the Centre's activities. |
Недавно правительство Казахстана сделало добровольный взнос в размере 20000 долл. США на деятельность Центра. |
Phenomena that quite recently we cautiously called "emerging negative trends" in diplomatic language are becoming recognized realities. |
Явления, которые мы еще недавно на дипломатическом языке осторожно называли наметившимися негативными тенденциями, становятся признанными реалиями. |
The recently concluded High-level Plenary Meeting no doubt made some positive breakthroughs in the field of peace and security. |
На недавно завершившемся Пленарном заседании высокого уровня, бесспорно, были сделаны конструктивные прорывы в области мира и безопасности. |
All those measures could be implemented by the recently established Human Rights Commission. |
Осуществлением всех этих мер может заняться созданная недавно Комиссия по правам человека. |
Two cases had recently come to light, involving Dominican and Paraguayan migrants. |
Недавно стало известно о двух случаях, связанных с мигрантами доминиканского и парагвайского происхождения. |
A general education programme on national cultures had been launched recently with a view to combating prejudice and fostering understanding between races. |
Недавно в целях борьбы с предрассудками и стимулирования межрасового понимания была создана общая программа преподавания национальных культур. |
It is my hope that the commitments made recently in Baghdad will continue to translate into concrete and sustained actions. |
Я надеюсь, что обязательства, взятые недавно в Багдаде, претворятся в конкретные и последовательные действия. |
As recently stated by the President of the European Commission, we must go further by focusing on three crucial areas. |
Как заявил недавно Председатель Европейской комиссии, мы должны и в дальнейшем уделять основное внимание трем ключевым задачам. |