| Bolivia had also ratified several multilateral conventions on those issues recently. | Боливия также недавно ратифицировала несколько многосторонних конвенций по этим вопросам. | 
| Slovenia, which was already a member of the World Bank and IMF, had recently become a party to GATT. | Словения, которая является членом Всемирного банка и МВФ, недавно присоединилась к ГАТТ. | 
| The Ministry for Nationalities and Migration had recently been established. | Недавно было создано министерство по вопросам национальностей и миграции. | 
| That had recently been documented by a report of Helsinki Watch. | Этот факт был недавно засвидетельствован докладом Хельсинкской группы правозащитников. | 
| This has recently been brought into the limelight by journalist Roger Cohen of The New York Times. | Недавно на это обратил внимание журналист газеты "Нью-Йорк таймс" Роджер Кохен. | 
| The President of Ukraine had recently submitted a radical economic-reform programme to the Ukrainian parliament, which had in general supported it. | Президент Украины недавно представил радикальную программу экономической реформы на рассмотрение Украинского парламента, который в целом поддержал ее. | 
| Such an integrated method had been examined at the Latin American Subregional Expert Forum on Demand Reduction, recently held in Brazil. | Этот комплексный метод изучался на недавно прошедшем в Бразилии форуме латиноамериканских субрегиональных экспертов по вопросу о сокращении спроса. | 
| The Mexican Constitution had recently been amended to recognize the multicultural nature of the nation. | Недавно в мексиканскую конституцию была внесена поправка, с тем чтобы признать многокультурный характер нации. | 
| Kyrgyzstan had recently deposited with the Secretary-General its instrument of accession to the Convention on the Rights of the Child. | Кыргызстан сдал недавно на хранение Генеральному секретарю свой документ о присоединении к Конвенции о правах ребенка. | 
| The WHO Executive Board recently had passed a resolution in support of the effort. | Недавно Исполнительный совет ВОЗ принял резолюцию в поддержку этих усилий. | 
| UNICEF has recently announced that it has begun dissemination of its public information material on Internet. | Недавно ЮНИСЕФ объявил о том, что он приступил к распространению предназначенных для общественности информационных материалов по сети ИНТЕРНЕТ. | 
| Reports on human rights components of recently completed missions have not been systematically analysed as a source of lessons of experience. | Посвященные компонентам прав человека доклады недавно завершенных миссий как источник практического опыта систематически не анализируются. | 
| The competent agencies of the Federal Republic of Yugoslavia have recently launched a resolute drive to disarm all unlawfully armed persons. | Компетентные учреждения Союзной Республики Югославии недавно начали решительную кампанию, направленную на разоружение всех лиц, незаконно имеющих оружие. | 
| We conclude by describing the procedures recently introduced at INSEE to improve program performance. | В заключительной части главы будут изложены процедуры, введенные в действие недавно в целях повышения эффективности осуществления программ. | 
| The Steering Committee has recently completed a report to the heads of international organizations on its work over the two years since its inception. | Недавно Руководящий комитет завершил подготовку доклада для руководителей международных организаций о работе, проделанной за два года его существования. | 
| The recently established database on corporate and personal tax systems will be extended in terms of both data and country coverage. | Созданная недавно база данных о системах налогообложения личного и корпоративного дохода будет расширена как по объему информации, так и по охвату стран. | 
| A project on the development of systems of environmental accounting was recently launched. | Недавно также было начато осуществление проекта по разработке систем экологического учета. | 
| UNISTAR has recently been asked to advise Governments and business associations on the development of indigenous UNISTAR programmes. | Недавно ЮНИСТАР попросили оказать консультативную помощь правительствам и торгово-промышленным организациям в разработке местных программ ЮНИСТАР. | 
| The International Conference on Population and Development, convened recently in Cairo, had been one of the major events of the current year. | Международная конференция по народонаселению и развитию, которая недавно состоялась в Каире, стала одним из крупнейших событий текущего года. | 
| IAEA recently began to use a two-year programming cycle. | МАГАТЭ лишь недавно перешло на двухгодичный цикл программирования. | 
| In addition, a small contribution, payable by the insured persons themselves, has been introduced recently. | Кроме того, недавно было принято положение, предусматривающее осуществление незначительных отчислений самими застрахованными лицами. | 
| The Government has recently set the goal of doubling the number of postgraduate students by the year 2000. | Недавно правительство наметило цель увеличения числа аспирантов в два раза к 2000 году. | 
| Very recently, the Swedish Government has decided to establish a special task force on science information. | Совсем недавно правительство Швеции приняло решение о создании специальной целевой группы по научной информации. | 
| The Government has recently commissioned the Norwegian Labour Law Council to revise the Labour Disputes Act. | Недавно правительство поручило Норвежскому совету по трудовому законодательству пересмотреть Закон о трудовых спорах. | 
| She's had it recently, but she wasn't prescribed it during pregnancy. | Она получила его недавно, но он не был прописан ей во время беременности. |