| For example, the issue of recruitment had recently been taken up in the plenary Assembly. | Так, вопрос о наборе персонала недавно рассматривался на пленарном заседании Ассамблеи. | 
| In light of the enormous achievements made in implementation of the Strategy, the process of updating it had recently begun. | С учетом огромных достижений в деле реализации стратегии недавно был начат процесс ее обновления. | 
| As Secretary of Defense Robert Gates said recently, we are making reduction of civilian casualties in Afghanistan a priority. | Как сказал недавно министр обороны Роберт Гейтс, мы делаем сокращение гражданских потерь в Афганистане своей приоритетной задачей. | 
| Significant progress was made during the session we recently finished. | Мы отмечаем значительный прогресс, достигнутый в работе недавно завершившейся сессии. | 
| The two additional posts recently approved for the Department should further enhance its capacity in that respect. | Две дополнительные должности, которые были недавно утверждены в штатном расписании Департамента, должны еще больше упрочить его потенциал в этом отношении. | 
| It would be foolhardy to be complacent about the success of democracy in countries that have recently embraced that system of governance. | Было бы безрассудно самоуспокаиваться в связи с успехами демократии в странах, которые недавно избрали эту систему правления. | 
| The Global Campaign for Secure Tenure has recently been launched, and marks a new approach to shelter policy. | Недавно начатая Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем знаменует новый подход к политике в области обеспечения жильем. | 
| This subject was eloquently analysed at the Summit on Sustainable Development, held recently in Johannesburg. | Эта тема тщательно рассматривалась на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, недавно состоявшейся в Йоханнесбурге. | 
| The Mission also recommends consolidating the recently established mechanisms for selection and evaluation and expanding the training and refresher activities for judges. | Миссия рекомендует также укрепить недавно созданные механизмы отбора и оценки и расширить мероприятия по профессиональной подготовке и повышению квалификации судей. | 
| As a beneficiary of technical support from UNCTAD, his Government had recently agreed on a series of activities to support its investment strategy. | В качестве получателя технической помощи от ЮНКТАД его правительство недавно согласовало ряд мероприятий в поддержку своей стратегии в области инвестирования. | 
| A National Committee on Women in Politics had recently been established to further enhance their participation. | В целях дальнейшего расширения их участия недавно был создан национальный комитет по положению женщин в политике. | 
| A National Education Plan had recently been drafted which laid the foundations for modernizing and streamlining the education system. | Недавно был подготовлен национальный план в области образования, который заложил основы для модернизации и упорядочения системы образования. | 
| For this reason the oversight commission of the peace process recently rescheduled compliance with the commitments. | Исходя из этих соображений, комиссия по наблюдению за ходом мирного процесса недавно пересмотрела сроки выполнения обязательств. | 
| Very recently, the secretariat has been studying the desired number and content of all ESCAP newsletters. | Совсем недавно секретариат изучил вопрос о желательном количестве и содержании всех информационных бюллетеней ЭСКАТО. | 
| The Committee may wish to note that a number of countries in the region have recently launched time-use surveys. | Комитету предлагается принять к сведению, что в ряде стран региона недавно приступили к проведению обследований использования времени. | 
| This interest was recently confirmed during a visit to Sarajevo by a delegation of Ukrainian experts in the area of transportation. | Наличие такого интереса было недавно подтверждено во время визита в Сараево делегации украинских экспертов в области транспорта. | 
| The Euro-Mediterranean conference on investment recently held in Lisbon should also be recalled. | Следует также напомнить о проведении Европейско-средиземноморской конференции по инвестициям, недавно состоявшейся в Лиссабоне. | 
| Under a recently promulgated law in favour of disabled persons' rights, a special fund was being established in Algeria for that purpose. | В соответствии с недавно введенным в действие законом о защите прав инвалидов в Алжире для этой цели создается специальный фонд. | 
| The Constitution had recently been translated into sign language and converted into Braille. | Недавно был осуществлен перевод Конституции на кинетическую речь и на язык Брайля. | 
| It was a matter of the political will that had triumphed recently by allowing the liberation of Timor-Leste. | Это - вопрос политической воли, благодаря которой Тимор-Лешти недавно обрел свою свободу. | 
| For example, the issue of recruitment had recently been taken up in the plenary Assembly. | Так, вопрос о наборе персонала недавно рассматривался на пленарном заседании Ассамблеи. | 
| In light of the enormous achievements made in implementation of the Strategy, the process of updating it had recently begun. | С учетом огромных достижений в деле реализации стратегии недавно был начат процесс ее обновления. | 
| As Secretary of Defense Robert Gates said recently, we are making reduction of civilian casualties in Afghanistan a priority. | Как сказал недавно министр обороны Роберт Гейтс, мы делаем сокращение гражданских потерь в Афганистане своей приоритетной задачей. | 
| Significant progress was made during the session we recently finished. | Мы отмечаем значительный прогресс, достигнутый в работе недавно завершившейся сессии. | 
| The two additional posts recently approved for the Department should further enhance its capacity in that respect. | Две дополнительные должности, которые были недавно утверждены в штатном расписании Департамента, должны еще больше упрочить его потенциал в этом отношении. |